奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?- j- ~0 u- L: a; ?7 K
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本5 t. [  r1 x% o3 ^) U
應該不用幾個月就翻完 ...
3 q$ I& Z7 {. J5 g& y3 Tdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
. c/ ^; r# H& X

# K& _$ |  \) U你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...) \( I/ V6 K, ~. C$ [% }  b* v5 i& i
- R+ u% y! j) ?. P) R& w
其實人多翻譯反而要整合更困難...
7 c) c# \+ H8 P+ y, H! F1 j# e0 R. w5 S8 S8 u0 f8 b
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
4 h+ [1 g) Q- {$ {9 \; g
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?$ W+ K# E/ H7 _) N( ]$ T: c+ V
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本& X( \! p9 n+ n9 u8 s% f
應該不用幾個月就翻完 ...
! M1 ?2 W+ }+ w# o  S# Edt9997 發表於 2010-3-6 16:45
8 n# U* n5 x- a$ l
& H& ~. R) ^; J0 r& l% y# H5 s

8 h6 _  k+ \  b+ i% L  [6 [    是的, A) H8 l& E9 S' b5 s
現在非常缺介面翻譯人員
" C' Q3 y) T& x0 }  i  }6 M只要您對奇幻文學略有涉略# S5 Z) F9 I+ Z
並具備大學程度的英文能力
4 ~% {. F* C6 M! I請直接加入本站M群
, s: x( k, u( V  [$ I並主動告知您希望加入翻譯組
+ m& `- M5 r" i( v; o企鵝兄會分配文本給您翻譯; U: ^+ ]/ N" m  P- ^
' S: I7 L- q7 A: D
另外5 p% W  B- w3 j; G( M
加入翻譯組最好具備% ~7 E8 n3 n. [' a! n
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
0 {& F. G( E- I; Y: l2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
" d  N8 b( S+ `. d3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
: E$ ], w8 Q0 W! a/ ~4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)& G. t2 l- o' ]$ P4 X
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
" R# {5 {1 u5 \5 ~7 X6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 & M7 x1 X$ D4 }

- w. R( s  I% ^7 N: c4 @7 D! H) Q如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧/ M9 h" ^* t/ X
就是直接比對中英
. w0 C4 v% u& M- k! ^+ y實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作..., o9 G+ [3 [5 n! v1 a; y) M
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~' ]& I( P3 [- ~( G) Z
希望可以更完整的把翻譯做完~
. i% |. m6 V9 j" c最好是就像官方中文化一樣~. s& }( ?* a- p! k: o1 ~# }  W
也不急就慢慢翻~" t) J& I. k9 `8 N7 q

/ G0 `$ X& I2 v: l7 p真的很感謝您們~: A8 \# k$ X& u2 ~: I
不然原本的英文會玩的很累~XD
) p) M, i) Q; m1 v. M6 A# p- y) z- F/ y
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
' x; M' ~, s* a6 I8 P9 n* @
9 p% @1 M$ t  l! K* c# z首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
6 k% j- m* C- k  Y: B本來只有英文想跳過這片好GAME
6 ]! S# {# ?' ~' E% x' ~! F0 ?看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-4-28 18:57

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部