奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
: J/ \! S4 R+ R! ?5 ^: O8 t如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本( e6 O$ Q3 p# K0 m8 A" b9 N. E1 Z3 c
應該不用幾個月就翻完 ...
1 z& D9 G9 e$ ddt9997 發表於 2010-3-6 16:45

6 S  t  V5 i) K& ]% i" ]; A& J) q; |0 v. t& O/ Z
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?..." x1 s7 r) t7 k2 P7 K

6 a% f, F7 E/ l$ F其實人多翻譯反而要整合更困難...0 Q- J$ M+ D6 }4 ]- I% `

9 W9 x) S5 K& N. H2 Q2 Z$ {% Y* ~+ E; T在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
6 T& S& Q8 R' f2 _" y: ~
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
3 s  O/ z% H9 Y3 H% h, I如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
/ b" i3 C/ o7 r5 U應該不用幾個月就翻完 ...2 U% D  i, K# Q. p0 W
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

3 h/ f6 P; R+ e$ Q* h- H* Y
) ~% S2 o6 N4 i9 q
1 c) ?& h! g) H% h0 k    是的9 [, K# g) B8 f  l
現在非常缺介面翻譯人員
1 Q$ n+ M) i. R8 b* ^只要您對奇幻文學略有涉略
% M: P& M% }% R1 ]3 S並具備大學程度的英文能力9 F4 U1 g: |2 `
請直接加入本站M群( u! }3 H% [3 B7 C
並主動告知您希望加入翻譯組
' x2 N2 ?% G# j9 w( u; _6 a- |* t企鵝兄會分配文本給您翻譯
/ j4 J/ H1 K! R8 ]  n$ l
& G8 R2 l- \2 O  H1 B另外4 A0 b, G0 F( c3 B4 U) Q2 }
加入翻譯組最好具備- L/ U+ Q% q  q1 y% F* ?
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
% R. E6 y2 i5 D2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
" v6 Z) f3 W& }7 ]% {' `3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)3 A" e/ A6 K: `
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
2 D0 ]: V$ l" z* M+ Z5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)8 c8 y' Z0 Y& U& O, m8 N/ V
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 * r3 [3 o2 |+ p; p8 Y4 x

) H% g6 }6 g; N8 P' ?如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
( Z( n# {; d( U就是直接比對中英
" u9 R+ C( w# Y7 |實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
1 B/ x  k" d# y. \人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
. ^8 h9 g) M6 d3 Q! K希望可以更完整的把翻譯做完~
  H! ^: P5 m: b  o最好是就像官方中文化一樣~
; {+ n$ B$ z+ y+ z也不急就慢慢翻~
! N) T: K6 E# A$ O+ R3 Z7 p
2 b- Q8 W7 g* A  o$ O8 w真的很感謝您們~% R( Y; q# X. d6 V- u- S+ \; I) p$ P
不然原本的英文會玩的很累~XD
5 O0 s8 }. X! _
- r3 e8 R2 E/ C0 O3 ^# q要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼; G& A" c" z  V; \, t1 @

/ Y& [9 l, H( K% R# i首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了0 q, X1 X( [! I! b8 S, `  ?" t
本來只有英文想跳過這片好GAME2 v* {2 G8 e1 Q
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-4 04:28

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部