奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?) m# D7 _$ a& h+ `4 O, d7 Z
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
4 a6 q) X1 H% i( S2 L3 R1 m應該不用幾個月就翻完 ...
* t5 P6 K6 ^  U# Vdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
" m" w4 Z. [4 [6 S: l! |/ p
3 O* b% H+ J# e4 v8 W& P
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
+ U5 Q0 I( Q- r4 z8 {( g6 @& m3 W5 D1 B4 n
其實人多翻譯反而要整合更困難...( T1 Z! }! {6 j; `/ `2 x# `" y

. B' w  t7 B  d1 p4 h) J# x  E, {# s% N在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
7 r0 z0 I3 v" {  x! j9 C5 z
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
+ F- ~' {( [0 |9 @6 p: r# c如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
( i( R/ F' W3 F* J4 ?5 p應該不用幾個月就翻完 ...
" C9 O0 M5 b# c! Bdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
) Y, N- O) a. A; x0 p5 |" \5 t$ {
' v: Y) i6 K# w5 q* g
4 m) s& F& G+ F- m* y9 g
    是的5 l7 _3 a8 Y5 c  Y0 m
現在非常缺介面翻譯人員, G3 U8 |/ ^+ k. B  _4 n
只要您對奇幻文學略有涉略( [. p: O. l& J% c
並具備大學程度的英文能力
( u% w" {% P$ g: E) ^) O請直接加入本站M群- ^  u7 @+ ?' V, [
並主動告知您希望加入翻譯組# ^% Q: d! V$ s
企鵝兄會分配文本給您翻譯
& Q2 {$ B) y$ Z* Q/ G6 u% e0 N1 y! V/ R6 B: ?6 w# x
另外7 E  s7 \, h' X8 x
加入翻譯組最好具備1 x6 v3 ~% O) p- h; K$ S$ E/ L/ _8 i, {
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
6 F0 Y  v8 Q) D9 b9 O6 W9 ~2.縝密的心思(需要注意文章小細節). O2 V! p" [& r5 y( V: \! F
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
1 W  K9 t) J' G4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)! w4 Z8 [: P, L+ ]9 `( B
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理): o/ q3 ~* m1 d5 b( q
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 4 M/ k+ D% p1 O3 E2 c* Y

' ^4 U  Y& T: Z8 c' ?如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧: r, Z& S5 U2 C1 t
就是直接比對中英
( i# j7 P1 C9 u實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
  v- K2 c5 O8 p人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
3 z% ~* J% J1 e6 X: l* d希望可以更完整的把翻譯做完~
+ `& [2 t; r1 x) A: Q/ i最好是就像官方中文化一樣~" r; ^& }" k! C) R7 x# }
也不急就慢慢翻~! u; ~, ]# ]* p6 c9 [

! x3 ^0 L; D5 I真的很感謝您們~
5 f) \# S( [+ J9 E& n- W8 @3 i不然原本的英文會玩的很累~XD
6 [6 G* N9 s! K. b! o% s1 u; G
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼* \  M8 h4 C" h4 j8 o, l, ~5 E' {8 e5 s
7 T- l  B8 O6 h7 j8 l' H0 [
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
/ u" E- f, @+ z本來只有英文想跳過這片好GAME
$ O2 [9 t- A' h  d) Z看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 22:38

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部