奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?' w- E8 V( u* y$ v$ D1 T$ r3 P7 l
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本1 x- y% A" t3 a9 c
應該不用幾個月就翻完 ...
! u2 k% p5 h1 U4 ?% ^dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

  I9 |) t4 j4 a, @2 I8 j  e" ~; i( s, _- ?6 s& D* n
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?..." S, S7 p+ o1 Q: K2 I# n

1 f+ E- W3 H  I4 {其實人多翻譯反而要整合更困難...
7 M! ~2 U. M0 u! Y/ ^- {  W7 X1 Z  a$ I: V1 x8 u9 Y
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 7 P: n6 \% p3 j% l- B2 s2 h7 {+ S
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
' H7 G9 b  k; x如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
0 O: S- q' }& ]8 ?應該不用幾個月就翻完 ...3 L; ]7 Z# ]$ T* R
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

' T' T% F, V/ z( \& }: H. {: O) z8 \& G0 s- i. L; I4 @8 `
9 |! M; }: e' k2 v* C' ?* n  y
    是的
7 g8 ^2 q- f+ x. H現在非常缺介面翻譯人員5 c  h: h: G2 ~8 T
只要您對奇幻文學略有涉略( ~2 x. a+ Z0 s" t! c7 e: D& h; O
並具備大學程度的英文能力! b6 ]! T# S) c6 K( Y1 ^7 S. ~" c/ H- L
請直接加入本站M群6 n, e+ D* k  Y- h
並主動告知您希望加入翻譯組
2 A$ V& T+ x+ K% E- }$ m企鵝兄會分配文本給您翻譯
3 W1 D& y* x5 W7 F+ _- @% ~# I" e* Q: g' m0 `
另外" |% w) e: ^( Q0 ^0 a
加入翻譯組最好具備
, b7 W5 c8 ~2 D: j, [1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
0 H( M. _& {$ e. g7 Y2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
: ^6 A8 a% S% I" G3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)5 P# Z! f- v2 G; h, j/ M
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
8 }9 S! s7 A/ a9 i0 g+ I5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
* V. O) k7 E. i5 C' J9 C* Q6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 . f. i/ ^5 l* C

6 h$ ]4 r6 U" i) }如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
8 N3 D0 [8 h; D9 l/ w就是直接比對中英
. S9 `6 ^2 A. m6 h- G: y8 A實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
" L! f# u7 o9 U0 ^# `人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
2 {# ~+ D/ K" j) E7 h; F1 W: D希望可以更完整的把翻譯做完~( V& B8 O+ _8 L: `" D7 k3 m$ F5 `2 J
最好是就像官方中文化一樣~. e* V3 s3 K- N
也不急就慢慢翻~
& C" v; y8 V, l& ^6 X
  X; k0 f0 }. o& r  O真的很感謝您們~
0 `* y3 L+ M- d$ A, p, y, E: t不然原本的英文會玩的很累~XD. J0 D+ C/ K5 w. @% B

7 t" P, z5 [0 {9 {: b$ F8 M要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
$ B3 I$ Z8 G" m- A4 ?' z4 h! p; Y" V# H8 ^2 ~; c2 D- d* g
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
2 x' R- y2 @: l& e本來只有英文想跳過這片好GAME
' J' j1 x" }+ o& Z/ n2 I) z3 B看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-4 11:41

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部