奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?, z* `  m  }2 M5 @6 K) y  P3 t. f
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
, C7 x9 W6 B) g; }7 v應該不用幾個月就翻完 ...
7 L+ v$ g  v  v5 D2 }; Ydt9997 發表於 2010-3-6 16:45
( `! f# G, I+ b
6 b) k" H3 q  v7 Z4 l
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
  m4 k* i- Z; |5 E" L$ {/ }
' L) n% D6 g/ U. X* a$ y其實人多翻譯反而要整合更困難...
0 G  b! u: \, K4 x" A# O3 w
) U& [  |. i' X1 ?在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
* N3 ]. q/ \  d" j2 n- p+ T1 u
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?- Z/ m& d1 a- X- k) B( A1 Z
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
3 K- |4 {# C& y- c% |6 b6 B應該不用幾個月就翻完 ...
& y5 m) H/ c' Y5 l0 Pdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

1 C. r; I7 r% ^1 {, \% p$ @6 }* G' W( h1 D# t5 V( l
7 i" t" ~8 I  |( y
    是的$ Q9 H0 w! [; i: a9 g& o4 \
現在非常缺介面翻譯人員
  Z3 U; P( T$ ]6 w9 x) Z2 P只要您對奇幻文學略有涉略
% L4 w+ T: {- s; Z3 d5 p, h; b並具備大學程度的英文能力3 v1 d7 Y8 t: R8 A5 M& }/ }
請直接加入本站M群
: }6 n3 [$ |6 Q% `% C- }( s並主動告知您希望加入翻譯組: l; k( w' m- |1 X6 V/ x+ x
企鵝兄會分配文本給您翻譯+ z- y7 K/ I: l- ]+ W  o7 h  R$ s! K

& d1 k. G4 i6 q! s8 G( ^另外
. I6 u3 H  Y. I: U( X8 c加入翻譯組最好具備
( p- r1 E! ~2 l2 L1 k; B) c1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
9 {% Y, o/ C$ V& k% l! r" d( R2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
5 a% j8 a" r# Z1 z" M( l7 h/ a1 p  T3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)' t* V4 R1 m3 Q  w, S3 v* g7 l
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
- ^$ V, U+ s2 p1 O5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)! G) W0 {* a3 G2 j& E, `: ?
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 5 J% M- G( ~  b0 t- Y8 Z, ^" e

. W7 c) L/ U+ f$ z- j如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
2 Z+ U, B/ Q0 c; {  ~就是直接比對中英
- u2 E' C0 S& G0 e實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
/ t9 B% {! H) P3 `人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
$ j8 E8 Q: ~/ c8 z+ N- C希望可以更完整的把翻譯做完~. Q% A: c, A, E) E
最好是就像官方中文化一樣~, `4 X8 w* o5 D0 I5 y$ B" ~" L
也不急就慢慢翻~" h4 L' x1 a- F; K! a; Z2 k

: E- v8 {0 P3 F' a$ q真的很感謝您們~+ ?/ V. w* A2 m$ ?: w4 H
不然原本的英文會玩的很累~XD' ^" h4 F# {4 r5 v6 u" l* ~
5 ]- h  w" c# K, n' d3 H$ Z( T
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
+ V6 A5 ]) L0 s& b0 V: I
1 m; ^, F) P% ^% W首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
2 O; |& b; o$ O3 {/ n" o本來只有英文想跳過這片好GAME
) o0 e0 V) n5 A5 P# b* ~) D& g看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 23:32

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部