奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?* P7 B) u# Y) M2 t/ H1 N  R
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
' u% i3 U8 N( I; y1 u% h2 X) L4 n應該不用幾個月就翻完 ...( y1 P( I; h% M/ m& V
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
1 S& Q5 i) x6 R8 }' i- \
/ E' |: D/ ~! m* Q$ c
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...5 L/ B- F% a4 a# w; I5 `# S, E$ P
" P0 v$ x  c( }! i4 |" E% \
其實人多翻譯反而要整合更困難...9 P0 v' \/ g( [- \: O0 g

1 u2 j1 Q' h5 S在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
7 o/ _% y  N% [/ l
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
8 W& V# @6 i3 e/ d  ]# M如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
, g- S2 U" s/ K2 Q( I2 e應該不用幾個月就翻完 ...
+ U0 y0 y$ h' vdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
% P8 I8 _9 q6 Q; Y
- ]% o( L- f8 h: c, a) V
9 Q$ M' A8 E8 w9 w- j
    是的
7 P5 `6 F. P  ], G現在非常缺介面翻譯人員
' ?2 J0 _  q7 [5 _* c" k1 s只要您對奇幻文學略有涉略
- F6 d% m3 w, W( F7 U並具備大學程度的英文能力
5 |9 K. t1 \5 x$ @1 ?請直接加入本站M群, P( [) S7 K5 k( l5 B0 b) Y
並主動告知您希望加入翻譯組2 L7 j" C2 h& Z
企鵝兄會分配文本給您翻譯& k8 u& x8 h4 H' C5 |
+ q( L4 C3 l" a3 R
另外
  \& I: A/ X7 I/ w加入翻譯組最好具備
0 \4 w8 k! C2 d- A4 n5 O1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)7 H# A6 Q* _% _+ `# r9 v: r: F& P
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
5 E  x% E& R* ?7 |3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)( i  B( y1 [$ P% T6 v7 _
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)3 n# [+ J# W' u% \3 p
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
& d& W5 ?: y- \) I: g' f6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
, [, ]$ m7 l( l2 G9 \7 a5 h
% m  p0 L# t& r8 m% n如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧/ G4 G' Q; k( f' P0 U% n- b
就是直接比對中英
: }3 a1 |' V- w1 U, l( B6 D8 k實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
. j' |* Q  Y- y. ]' G* `% M" K& i人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
" }# s# u5 y* u1 m希望可以更完整的把翻譯做完~8 g& e9 C' e- r& N( b& N( Q
最好是就像官方中文化一樣~
- ~- _; @4 v/ V% p6 E* p/ J* H也不急就慢慢翻~9 w# _& G5 r5 i3 X( U) S/ V; \

/ O" h- U/ t% i3 Z5 [真的很感謝您們~1 P; o+ |; Q: \* ?
不然原本的英文會玩的很累~XD" M# \' l: O- e% }$ R

& x) c1 v/ M8 ~6 h! ]8 N要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
, i, [0 p: y9 n+ O3 u6 O9 f$ j, P, v( z! N4 a& l
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了6 b; Z. @  \4 g1 I; y2 Y* t
本來只有英文想跳過這片好GAME" S7 W1 w* A8 |5 a' e4 j
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-4 04:32

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部