奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
" C7 e' I( \7 s- i如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
5 R$ \7 i) p- d3 n; A, o應該不用幾個月就翻完 ...$ g+ j' C1 D9 E# a3 g
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
6 q7 \) N/ a& {

: ?6 `8 G5 o$ N, G" l6 x你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?..., Q- Q* |8 Q- A% m0 p" q
' ~9 }. j- S$ D# Z1 R$ t
其實人多翻譯反而要整合更困難...
% r8 K8 O; ^( `) \# M( Q8 {5 w+ \0 P9 V0 P
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 4 \7 [6 k) x/ [5 L
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
4 r3 X8 f8 j( X% X如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
% @2 v$ x* D7 ]  p; `應該不用幾個月就翻完 ...
" i3 `% J2 E# \. m( S7 Ydt9997 發表於 2010-3-6 16:45
" R& D# l% W8 d$ G, w8 z3 |
$ i+ g: F4 V+ q9 ?. n* l2 r

+ X3 o, c7 h0 F" s! o    是的$ ]  b" U" m8 n: j3 `
現在非常缺介面翻譯人員7 Q: I; k) ^. G' `+ g( A
只要您對奇幻文學略有涉略( Q2 N% m- K. W: H4 d- [3 d
並具備大學程度的英文能力
+ E3 \2 O! o9 H1 n' {: _請直接加入本站M群
( e4 N& E: q5 a% t  o, g, c並主動告知您希望加入翻譯組
4 v2 V" V" b* `5 G' K  }$ m3 b2 y1 h企鵝兄會分配文本給您翻譯$ Y( ?8 \0 y+ `  u) ^+ ^

- V( j3 O* |  Q0 D5 ]2 K另外# F" n) r7 I/ B' U/ w" y) m" k# v5 q
加入翻譯組最好具備- W5 @3 k2 Z$ p4 P6 Z7 \7 a) K6 j
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)7 j- A( h' G6 Z4 @. V/ s# y. o
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
4 g: f4 x/ t: `) i! Y2 V3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)$ o( [5 ~! ^; f+ h0 x
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
$ u/ r& w6 k/ q2 X  e5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理). b. v% I6 _/ N% N8 C0 u
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 ' w! [9 j$ i, i* ]- v& j7 X

8 ~( }7 i3 U& U4 e) P: J如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
# k8 e5 F+ x* Z( T* C) z就是直接比對中英
' q7 g' w4 ^% D# b實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...5 l5 Y* B% U5 m* }& q
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~/ j! D/ t/ l) r! a4 B$ \
希望可以更完整的把翻譯做完~
: W# d# @# `; F( @& U& r2 f最好是就像官方中文化一樣~
" r) S) v1 R( i3 R: n/ r9 a+ X也不急就慢慢翻~
7 D7 |  V; c8 q+ i/ \- |2 @2 f9 e9 u% X/ P* ?+ }
真的很感謝您們~0 G" _0 C9 }1 j
不然原本的英文會玩的很累~XD% P" `9 q7 o4 L3 Z& U

: q/ W! e: b7 U8 I要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
. Q; g6 t+ a9 L& v$ f' t6 t+ U8 a) O) l3 }% l1 d6 s+ Y
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了+ d8 i6 e4 X9 i3 I
本來只有英文想跳過這片好GAME
$ r3 h; n/ g/ z1 C" Y0 Y) S" j* {看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-4 07:21

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部