奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?- n  f1 `" A& Y2 X1 W
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
* _- z) C2 ~; i4 h" w& e+ n* y應該不用幾個月就翻完 ...9 X, _  t3 h9 ^2 A
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
, a1 \; W" z" X' I4 ^$ u$ c

( E/ v0 `" k2 D- J8 [6 w5 Q你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...0 p& u: U  \- ~4 Z3 D8 q
5 m1 r/ Q$ |6 y1 d5 Q
其實人多翻譯反而要整合更困難...
* v- J9 Q+ D5 i9 g& i; Z, p, _6 ]8 C: |) P8 K# b" w) z
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
% |" L* g( Y$ s8 X1 B; m
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?  r  v& [5 i4 {4 j' U5 r1 O
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
/ g8 W/ q' C7 d+ f' U( k+ }應該不用幾個月就翻完 ...
$ G# `+ }, s8 Gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
3 z' }1 i9 g+ z+ M! L- R; M) H

) d: m; c* w5 W1 B$ o+ `9 F% }4 T" D* Y/ J5 O; C
    是的) U/ r( I- i- f$ j! h" {, u, c
現在非常缺介面翻譯人員$ t' I8 {& K! Z' C% D$ S& E" v( j
只要您對奇幻文學略有涉略& d$ M  y3 `+ `- a, L/ t
並具備大學程度的英文能力
8 D4 c, r  V5 [. B& W, O9 I& @2 \請直接加入本站M群$ G1 |6 m  P, |2 K
並主動告知您希望加入翻譯組. x" e: t6 ^( h7 j6 O$ m
企鵝兄會分配文本給您翻譯
' Z7 V) |! @' i+ W4 o5 ]* X7 Y6 j" ]
9 I; ]+ Z: }! H/ I9 H, P另外: H$ R% d+ m; P7 k
加入翻譯組最好具備
9 w+ C* H/ `. _1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
. ]  p7 ^3 ~2 Y4 u2.縝密的心思(需要注意文章小細節)/ R4 m6 A- w. s+ G# @
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)7 r. n( E+ l5 }+ Z
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)# o0 P1 F9 o8 q+ {. z% m* k
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)9 n6 @4 d9 }0 A. P6 s
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
+ o% t. Q8 [' V; l+ p, z
6 ~: N3 H9 b9 o7 A& ?) }/ Q如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧! B, q; ?5 Z+ M& P( A6 e; `1 y# n" F
就是直接比對中英
% d1 x- j+ n% Z, w0 d4 T0 {: Q實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
( @0 d, Y  r( @人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
/ j* z1 S( ~& J希望可以更完整的把翻譯做完~
# x% y! Q1 N, W7 U最好是就像官方中文化一樣~
6 |7 b5 u& g* j/ J% _也不急就慢慢翻~
5 n( \9 e- D# w# |/ f) y9 @8 W7 D, M3 ~  b  }: d7 M
真的很感謝您們~1 ?3 [8 x& G+ {  k, P! ^- P
不然原本的英文會玩的很累~XD' P  G9 C( a+ G% g% ~- \

5 ?3 E( m& W; D要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
" b+ k2 @# R4 T
6 p8 f5 |) W3 T) i6 @  k7 a首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了# W6 b, Q0 ?5 S5 Q% ?4 V! Q8 y
本來只有英文想跳過這片好GAME) c$ I- u1 m6 Z' ^
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-4 10:22

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部