奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?  V, `/ Z6 G) v9 h
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本/ G5 z3 t3 ^3 b2 q# I3 A
應該不用幾個月就翻完 ...9 @' A- }+ \8 E# l3 U" b( i
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
8 r+ V# k/ M, r3 y
5 l7 {1 K* z) T- U2 G8 ~
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?..., ^  Q, G5 H" N
; V  F# i0 {$ c
其實人多翻譯反而要整合更困難...% }+ Y% i3 D- [; ~; _

1 J8 l4 F3 a4 ~3 X/ ]& W在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
+ [8 z' y3 ]$ m) G
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
& ^- K; Q; M/ |1 c如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
2 |' ], a7 u# m. y6 @' H" A應該不用幾個月就翻完 ...
/ Z# ^$ _4 u4 y6 \, V! mdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

% V3 E/ N7 j$ j/ [$ s
! D, K  K; I8 K% x8 s: [1 }$ b; i* g4 }& j' `
    是的
: ^7 _! B* g6 P5 }3 s現在非常缺介面翻譯人員, H( A+ T) d* j0 m& Z% b* G
只要您對奇幻文學略有涉略% ~5 a8 s2 t2 ?: f
並具備大學程度的英文能力& M' P4 k6 ?/ b8 X  J
請直接加入本站M群
! j  J8 E6 W/ r6 l* ?並主動告知您希望加入翻譯組' N2 V& D% p4 D; n; Z
企鵝兄會分配文本給您翻譯6 q% e! x5 G( Q; d7 u

3 {( }: j9 y. R  k. ?另外
2 X$ f8 x& Y  c. s2 t1 D加入翻譯組最好具備
4 h( C: C, x, `1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
2 ~/ S3 W3 K8 F4 N& M" f2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
/ N1 D& E/ V" K" ^6 J! u0 B; z9 ^3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)! Z8 i2 X& ?/ e. }: I# X' o; W- Q7 Z. F
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
3 o: N8 F3 Y8 u3 i5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理). ~( K: i. ?; N2 ?
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 ( P# I& Y( y1 j5 j& f- Q; i
) e; R( \) |, Z5 E, U
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧' o) n0 ]8 |0 [5 f4 c
就是直接比對中英
/ H0 ?& {7 q5 e$ f5 ?5 a9 _; f實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作..., e! J2 S) |! E
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~9 a4 @6 ^8 h# |( d5 U
希望可以更完整的把翻譯做完~
% |9 S7 p8 v/ H) c6 [/ `5 e- `最好是就像官方中文化一樣~% @% X2 i$ ]8 M6 q5 S
也不急就慢慢翻~
  R8 U1 B8 V7 k9 T0 T2 N6 d( X8 f, D
真的很感謝您們~5 H, C  j' |6 w& V2 {  @
不然原本的英文會玩的很累~XD5 Y, s# ]- a, G0 D+ c
: |, M$ b+ W4 [* ^
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼9 ?% v4 O- b! N: _! {

- R+ B) L8 N6 \2 x7 O! p首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
, S' G" m& ^  N( j! ?. H本來只有英文想跳過這片好GAME6 b5 T3 u/ J, d2 w" @! I& I. {8 W
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 22:45

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部