奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
# _5 V  p! g& P+ b如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
0 o4 w% e$ F( k2 A: L) O6 m應該不用幾個月就翻完 ...
3 e( J% P0 \$ G8 `; Gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
. V! x& @3 B. r  f) v7 V

( c2 h7 @1 N7 L" b) x你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
7 B! w& r' N3 H, t. `# n- s2 F
+ A0 ]: L1 R/ Z% j4 w3 e4 K" J" H其實人多翻譯反而要整合更困難...9 h- Q7 D; k2 G5 K8 ^- ~6 d% t. O
" Z& F( v9 Z+ r7 r' w
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
0 v5 t3 ^4 |, S3 r
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
- p0 l1 l  m  d# C6 S如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本- v& L* m6 c0 Z% o5 u
應該不用幾個月就翻完 ...  N& }- j5 ^: v% ]* _
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

6 G5 ^: X8 R) p0 h- }
; n, b: v6 k4 V5 y! q6 e- T% h0 b6 r! P, u
    是的0 @7 V0 {) N: ^+ p6 X
現在非常缺介面翻譯人員  E* @, B0 p. E2 n
只要您對奇幻文學略有涉略
5 H! g0 B& I& `. `並具備大學程度的英文能力$ S0 U( ]/ J5 Q7 J$ U
請直接加入本站M群
! U# T" ]! M0 |! o  a' O並主動告知您希望加入翻譯組
2 o; V. [! a  V9 D% M* i; p企鵝兄會分配文本給您翻譯
: D) B7 v& E- I" l. k0 X
+ ?' Q& u4 _; f: G* f4 M另外( I! z! ^* U( ]5 N! E# {6 P$ J
加入翻譯組最好具備0 N" c0 x7 x$ r% R" v
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
; e: \' k$ ?4 z9 p2 e: k( K2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
, U- ^# f; Q4 J3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)! S7 F* K6 f+ g8 ^( M
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)0 `& a1 p" o; }- H" {3 w
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)' P: R- \' Y  ?- H
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
( T0 w0 s' ^" p4 D4 K  y7 I7 l5 c6 D8 `4 Z, E: A5 {
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
$ r! J  z$ c4 N6 }9 ?$ M就是直接比對中英2 m3 J( C- \4 O: J( |$ B2 t
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作..., `; I# g  k0 d+ r2 h8 B: u
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
# D; j7 N' ~) |希望可以更完整的把翻譯做完~
8 d& Y9 |6 I+ x最好是就像官方中文化一樣~
& z5 M% F8 w  t% |4 R$ v8 v. S也不急就慢慢翻~5 z" [, [: A! h& c- O# S! U9 y: w; m
7 `0 I6 s9 y* L& y* N
真的很感謝您們~3 f; Q4 k/ }) C( ~  C
不然原本的英文會玩的很累~XD4 i! `7 [0 H1 m" u! N" F

9 F' e# G+ R* C要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼  M/ V+ b! g! w$ e9 V

0 p% |7 L7 S, A1 B+ h首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了% F; ^3 @4 D$ h4 @; g
本來只有英文想跳過這片好GAME
& ]3 k9 _, |' y看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-4 10:44

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部