奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1550 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
0 L: n$ }2 |3 k9 ~6 r' J如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本; b. J0 r2 R9 W
應該不用幾個月就翻完 ...
; @7 r& q# ]7 P- C/ I9 x  Udt9997 發表於 2010-3-6 16:45
+ |' ?/ c0 q) E

% j* v1 ^) n2 f你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...3 @# ^- c% E' z8 r) n7 i4 ?' Z* }
" d" ?( ?/ F4 E  J+ K" B2 [4 Q: b& C
其實人多翻譯反而要整合更困難...
4 b1 ?0 R4 z& B
5 X5 U- v( o& I. R* r* }在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
$ I2 j: P" D5 X% V9 P% w
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?5 X; H  m! V* g# i
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
5 k% Y) g" H- @/ B) s4 L應該不用幾個月就翻完 ...
" R( A6 n# T7 `% B* gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

/ O* V3 V$ n+ u% _  C
( l6 Y5 y& F# Q3 ]% z# j+ p! _! U
; v; S4 v5 ]! u# O; F8 n    是的' d5 h( Q6 ^6 O! E3 v
現在非常缺介面翻譯人員
  |: E" ~! R' S  m# V" g只要您對奇幻文學略有涉略
9 ?3 g1 v* A8 b: a/ a. ^% S3 ^並具備大學程度的英文能力
* t/ }( B% [7 ]6 B* v! N請直接加入本站M群3 X  q1 w# S$ G* ^/ R' h
並主動告知您希望加入翻譯組& T0 h! K0 s- _7 x
企鵝兄會分配文本給您翻譯5 C; B2 _8 T9 y" }3 q/ f) t' U
9 L* f& Y) K9 u" S8 n
另外
$ I* X' W4 F# d/ M5 \2 u8 b7 K+ v加入翻譯組最好具備1 a; n+ Z4 G: `: ]; w# M
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)4 ]/ S/ Y- q: e* [8 p- s
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)6 I1 D- Q% C4 L/ O
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)8 C4 `5 ^# {6 @
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)% a& {6 H1 `( ^+ J: `, H3 R5 ^/ S
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)5 h/ l- R) L  M" H
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 8 N& a) @5 S) [

; n/ `  U5 _7 P. O6 X如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
, j2 d4 k8 e3 F8 p就是直接比對中英1 P: N8 n- @$ k2 \' H7 V8 D. w* }
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
: C, C* l1 w, V) C人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~  O& K! _* J7 j/ U' O3 ^
希望可以更完整的把翻譯做完~* x$ m3 s0 m. u+ {' v5 x
最好是就像官方中文化一樣~
1 G$ I' n& \& `( h. B也不急就慢慢翻~
/ W/ g3 m3 [# X( p1 {5 h4 r( r: U5 C1 R7 O5 X
真的很感謝您們~
6 u+ U, w9 e. q不然原本的英文會玩的很累~XD
6 u) M* v0 w  L- V+ h4 r1 u( J9 x9 L# z" q6 Z3 n! o
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼- x' a/ W6 d  e' g; I

) _  i/ c% F8 K/ ~& I首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了& t" F' g3 d# d( S9 z, A3 Y, V0 `' x
本來只有英文想跳過這片好GAME5 m9 o/ g& x+ ]7 i0 ^  x
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-17 12:13

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部