奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1550 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?. a4 I$ ~: P7 V  `9 {1 Z
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本" o! c0 q: ]: p. O7 }
應該不用幾個月就翻完 ...8 S! o: V/ `6 U( V% W
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

8 ^4 ^# [7 Z, e8 T3 |. Y
" T' L* P2 a& i/ c/ o# J* p你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...; x4 {+ I+ @4 \) A

  B  ?" A( I1 q# R, t: ~' C$ Z1 q! T其實人多翻譯反而要整合更困難...3 F5 c' \6 A- L- r# I* }7 s) n: ?

) E" K& L. m/ S在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
: W6 s" {9 ]3 w. \
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?) M1 D$ l+ n; W, j/ n
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
. s5 t- x. {0 h2 r# k( O應該不用幾個月就翻完 ...
" z* C4 u* u/ |) |/ Kdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
, I2 N& o+ o, @0 J4 G, m8 O6 x

/ F0 u& f' @0 i. c( c
# s4 s2 _+ O3 O  T# A    是的! Y5 b  {: a7 O, P; \
現在非常缺介面翻譯人員* d$ P  E9 m+ f. x
只要您對奇幻文學略有涉略
8 _0 B; g# e! N2 h* p; E: e( F並具備大學程度的英文能力$ Y, A/ I8 u2 r; G, N. h
請直接加入本站M群
0 S. H& D8 G; Z4 \3 @並主動告知您希望加入翻譯組
6 h- m* E- l0 n3 [) y2 u企鵝兄會分配文本給您翻譯
% c" w4 `# q0 n3 s5 k! d- _+ \* F7 ^% s8 y& @
另外+ Z- ?: F4 t( P# \8 o% c) T( ]9 ?
加入翻譯組最好具備) g& G/ w% K( u4 C* \7 b3 O% p
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
4 H" R  O' U5 U9 _2 ~2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
  L) L8 x% B8 ~) g1 u% F0 Q3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)' k, K; y, @; \% f* b
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
9 x8 a( E& c' s) c5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
- _, L2 z: `9 Q8 d4 ~$ ]3 m  S. f6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 ( L# }& c1 u/ h3 k! S9 H
7 ]) d, P/ ?: ^6 ?
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
8 X  W/ {# {& ~$ K# S5 D0 H- ^7 G就是直接比對中英
+ z1 M$ j& j7 V, ^實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
# c) Z& b. S+ K( s& B6 [人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
) e& `4 [, V( K2 i# {4 s希望可以更完整的把翻譯做完~
) l7 N: `9 X, C最好是就像官方中文化一樣~
' K" Y9 I# e4 ~$ t1 K也不急就慢慢翻~7 C" h$ I% y; q* ^1 |/ _

, y+ b1 t% h* T) i& E7 I4 S真的很感謝您們~
( `! q/ a4 b$ _* a- n9 z不然原本的英文會玩的很累~XD
6 z$ y% g% E9 G% g6 x8 }
& m( F/ A* }1 v; l5 \, G" O5 N6 b& p要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼, `; o' O/ k2 e. N: y
+ v+ D. O7 z6 Q* w" h7 z
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
1 ]9 s/ ^! y& b5 x0 g5 F本來只有英文想跳過這片好GAME" O6 i) C  I3 o5 r* ]
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-18 20:04

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部