奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1542 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
# w, W- V, z9 ?$ a7 m2 f如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本; a) c! C( a; b2 A
應該不用幾個月就翻完 ...3 U! Q9 x) ]4 i& l& d+ m
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
7 n' o/ n7 K9 o

: M* o$ S* N* D$ P8 `你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...' @8 ^7 h& B" |5 |0 U' M( Q3 o  a
: K/ R1 M) r% b% p, j
其實人多翻譯反而要整合更困難...
: T$ C9 t2 r& s( X1 c
. M0 u/ E/ F- z# I; h在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
6 {, ]4 A# W5 s: \& q( q
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
3 ?8 b7 X1 i) ?2 V. Z* Q如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本" F0 O/ A, c! i1 E
應該不用幾個月就翻完 ..., m8 s' r- N! V3 {. J0 l8 d; d
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
. M; R8 v9 \7 j7 y( S

0 F9 O( p! `9 A1 q" I5 Q' Z6 Y  F- H+ ^, r
    是的9 I: V# L# n7 t/ Y: K0 h
現在非常缺介面翻譯人員
* _$ i8 U2 y+ _# J  F8 p2 T只要您對奇幻文學略有涉略
+ E# B' r  u- S3 ?並具備大學程度的英文能力
* C. O* c- I5 j$ y請直接加入本站M群
8 R3 b+ f  U4 k! D7 F; C2 j, S% j並主動告知您希望加入翻譯組
5 q5 P% L. P8 ]5 J. Z6 I企鵝兄會分配文本給您翻譯4 r( F1 o$ S. \  A2 v( c
2 r. M- N9 h/ Z8 u. m2 x& u* }
另外
) N" u2 L; S# F9 L/ O) t$ t加入翻譯組最好具備
5 G: U; J0 _8 g; Q' X1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
; m6 u' X" K0 u# p2 F; ~1 D# {2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
6 ~; H; h) G7 a& c' F1 q3 e3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)) V0 P& t7 n0 z* f
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)5 }1 @. M; M2 O& y
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)/ n0 e9 m) O5 W8 Z6 `" H
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 7 ?! z: Z, I$ ~/ K
3 d6 Q+ b" y. @0 U
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
2 m/ W/ ^' p# _3 [, E就是直接比對中英3 _" \1 M# \+ W2 e
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
# o% p" L- F7 ^# W% Z6 O0 _0 K人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
& |9 A, |3 P) X6 \) u# }6 T希望可以更完整的把翻譯做完~; a- @3 ?- O3 s) c
最好是就像官方中文化一樣~5 `- _; S$ w; L
也不急就慢慢翻~# Y3 K" d; Q, ~* E$ J. K9 `% ]

* E# g3 [" i0 L5 M4 q$ k真的很感謝您們~: H' t. e' J9 @1 m" K
不然原本的英文會玩的很累~XD
. Q0 s8 `: y& M+ h- ]/ z- @, `& d' b. z( R7 b
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼+ M0 n+ X* E5 J. G# f$ d$ W8 I
. ~5 S, n% w0 }# {$ N' b* i. |$ h% F8 Z
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了1 _5 h: p4 a. n" f! x: N/ ~. w
本來只有英文想跳過這片好GAME: P1 ]# x/ j4 v) X" J
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-4-28 03:14

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部