奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1544 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
0 v& }( W6 {) n; o' W9 ]  H- s如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本% `) z# R6 r/ Q  ]: ^
應該不用幾個月就翻完 .../ z) r+ p- U/ i+ ]
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

( L0 [: V$ x0 ]) n. Q1 ^- C
% j) E) R1 s+ O6 a6 h你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...( K3 I, L+ L' F  q% U0 Y# i8 D
* X  D* X4 y" X/ c- h! ?
其實人多翻譯反而要整合更困難...
/ e1 m8 Y8 Z" v+ M9 G1 |) ~
" d- t4 b$ b" ~' B! s在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
6 I& i7 o; ~& W7 V' v. D% l% o
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?3 L7 q, I+ J' A$ l& J" m5 _
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
& p+ ^4 W' W  v' g應該不用幾個月就翻完 ...
: M0 v, R$ j8 f+ ]5 d( U) jdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

+ h! X) d5 J# W2 C6 A' \3 }7 L9 V9 t1 Y: R
+ _; V9 t0 S5 ^, `
    是的: w, }" j0 Q9 E4 t! \7 F% k7 o
現在非常缺介面翻譯人員: y2 v, c1 `+ T! M4 F' R8 e
只要您對奇幻文學略有涉略# q; U2 |8 y/ |- z' H% V
並具備大學程度的英文能力: P: h: _$ i7 R
請直接加入本站M群
) V: T, \" w+ \7 A& A並主動告知您希望加入翻譯組
% f, O" W6 Q( ]9 J9 U企鵝兄會分配文本給您翻譯1 o$ S7 I3 i- }% j
) i% t  c. K1 \/ K$ ~1 x$ _# {
另外
; G, C, C8 \  W1 \4 X" x加入翻譯組最好具備
2 j3 c) q: d) C! j1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
4 A3 t, O$ j  {" X! N$ P; Z2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
7 x& R: l" f, S3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)' {7 `$ C) J: g1 I9 B# P
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)* U0 e9 z" i5 L! Y
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
8 s9 A2 d! g' S2 ~: i# L3 @6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
8 M5 `0 u3 ~, Z1 q- Z( l
# y& {  f3 {  I% W" O) ]7 P# q如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧4 Y  Q1 ]+ `  m, K/ ?2 \. `
就是直接比對中英
% S3 ~  o" m4 B) |" [0 S實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
4 ?( v/ l) F. M  @( r2 Q人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~! |) L$ D/ e0 j: I
希望可以更完整的把翻譯做完~" B: Q1 U8 w9 w0 j+ Q, ?" [) m
最好是就像官方中文化一樣~% `8 k9 D/ h/ A1 S) Z
也不急就慢慢翻~
% d& \4 |- V. G6 X5 A- U( {& n) e/ D' z
真的很感謝您們~
" r  f, w6 r6 s+ }4 Q2 Q- Z不然原本的英文會玩的很累~XD
9 S$ \' I# L6 H4 L$ L
) N" e2 D. m9 D) r" u" O要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
. D- \4 Z9 Y1 p: r% T2 J& \9 e: y5 h8 [+ e/ j1 j' R' j$ i) h
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了5 B' T/ h( w0 o& ?) E" r
本來只有英文想跳過這片好GAME, Y- k7 b0 f0 l1 \+ h% s
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-6 00:44

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部