奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1670 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?% _. Q: e. d5 S' U! S  q
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
% f+ d  z0 T$ ^應該不用幾個月就翻完 ...# T# J3 j' _* J9 a' x
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

0 E0 R+ X* R6 T9 g! U6 O! U, B* `* O8 G% x# m
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
' A: k( `$ T5 C, i9 c. Z/ y! Z7 F
; L4 C% C: x2 U* m其實人多翻譯反而要整合更困難..." @; N% X; I1 @; H

. j5 @! j1 }$ B- O: a; N在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
2 P5 B$ l3 Q- M* I% Z
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?7 E7 G9 U6 q/ M. U/ s$ x+ ~
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
( V* H; K4 Y. k$ @應該不用幾個月就翻完 ...
3 b6 o; V5 @' H* w- }% gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
2 Y; W  t: _) c6 i
/ J* U& r5 \$ S; c' {, p

2 g# a, s2 n$ V    是的
2 g6 ~1 y! v' k" W9 T現在非常缺介面翻譯人員, Z5 ^% I" Y& x% i0 G5 S; h
只要您對奇幻文學略有涉略$ @. j9 g  ], M2 f
並具備大學程度的英文能力
! m7 m8 u  s# _. w& Z1 u$ K% w請直接加入本站M群
* l; l& ]: u8 I  Z) x7 @並主動告知您希望加入翻譯組
. P: c% i# W& s, i# @3 w5 A企鵝兄會分配文本給您翻譯
2 S; r! T7 f* `" G+ I( Q! ^: v" w% ~" k* M$ k& T: [9 R
另外" U9 ]( u4 U. @3 a6 d" M
加入翻譯組最好具備3 o6 u1 V; i3 d8 c6 Z7 v$ v
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)  R' g1 {3 J/ L* z# Y* O
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
% a, n4 b+ j; i! _3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)$ T0 b6 i7 ]1 c$ y' f
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)* m2 o( K. h" i
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理). i1 @6 @+ r# d& @; r; x
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
5 G) O9 B; V5 x0 R3 w4 _8 d
) C' Q7 i' `1 P7 R: U/ M如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
1 v- s* P2 I6 J+ @; ]就是直接比對中英) p0 r% F5 B" J
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...' K" c, i% u. j8 f& c& Z0 I1 z
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~' D2 L+ [* D3 j; S; _2 {8 o
希望可以更完整的把翻譯做完~
2 E( m/ |3 }! ?7 {8 W最好是就像官方中文化一樣~  I) T/ ^8 T( E9 ^0 o
也不急就慢慢翻~
6 N6 c0 P1 q* @  ~0 M
9 f! h/ P( F0 W真的很感謝您們~
+ A& E) r5 O$ ?( m不然原本的英文會玩的很累~XD! m# ~6 x- {& u  o
& O+ s* |8 [, S) J2 Z4 @. F
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
% S+ ^# T7 {) `* y& F
0 m  q  r; R3 Y/ W3 ~2 a首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
2 L/ m* W+ {; F5 x) F  h本來只有英文想跳過這片好GAME
+ Y0 V- o; r2 P看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-3 15:09

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部