奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1583
法力值
1185
金幣
1571 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
7 {7 s" y9 E8 G- u  G7 N% C6 \  u如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本' R& N' v: v8 f
應該不用幾個月就翻完 ...& S1 D. A/ z1 @6 T9 c
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
% R0 j7 t& \+ S) U; j; v
6 u4 J/ |4 u. R1 Q- ?& i0 F
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
1 s3 F* }& v1 d9 t  M, }( ?+ O8 }1 H+ G& X4 h
其實人多翻譯反而要整合更困難...( f# b' @% q8 G
+ ]) F# q! x% ~7 Y6 |
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
" B6 p8 T* U$ B/ |7 a" Q8 |, m! g
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
" x. y8 h# {+ a1 j  J& S# N如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本: J: E- \+ ^' R5 c5 q
應該不用幾個月就翻完 ...( w. M7 I" y7 d$ x) {  R- u
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

2 ~: F% A5 f9 h/ V. V, G! h4 u. x% W' L! R5 _

) W/ h4 m+ ?8 v    是的
9 Y0 d4 ^. c5 y9 X* J* @' R& O現在非常缺介面翻譯人員
" O* S2 U. B& ~/ \只要您對奇幻文學略有涉略; S/ k/ o# ?* g6 Y" m
並具備大學程度的英文能力
* p. `) a' n0 {9 q' q  P; X6 ?  n請直接加入本站M群7 W" h: e8 _; V4 C$ R  K, ~
並主動告知您希望加入翻譯組
& M' W  G9 m0 B, F7 o企鵝兄會分配文本給您翻譯
3 K! ]0 M" [7 J! S6 N# x
) W7 q' `6 V" R3 N( q; ?另外
  [! j# F( s' l+ ]8 S加入翻譯組最好具備& U2 w: E% E$ I) l2 [7 \1 w
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
1 [+ i2 n" h% k# N- i& b( q2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
, Q7 z) h* D; V+ P3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
8 n/ }4 }. h! p$ {# Q% ?. [4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
2 O' y7 @5 L- Y9 z* _9 I5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)8 z/ Z& v6 ~7 r- u" A% n5 X
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
3 Y+ `' S0 D5 Y6 C
, g, ~, j) c3 d& C# g( \如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
# J3 e& E9 S1 u+ r5 O就是直接比對中英
$ x! j8 d7 O# n9 U6 {7 H7 y實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
; b$ \9 r1 b: h! M$ x5 s人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
5 {! W  {3 x/ X0 k1 Q6 g) I* i希望可以更完整的把翻譯做完~5 [$ ^  t2 @0 I2 u! n
最好是就像官方中文化一樣~1 S! h( y1 p* Y3 d  w( x' N0 p! ~# ]
也不急就慢慢翻~* F1 A" D  `$ G: l5 r$ l) N" B+ i

: h3 ]. k4 l! c- s% S* C真的很感謝您們~
' `9 [# \. y2 L不然原本的英文會玩的很累~XD" `4 R& N! a' m" a8 D1 }- z

' a& [# s. ]" g$ ^; A要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼& U6 ?: T5 Q. Z1 S# \
" F# b* A; m* d% s
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了& x$ F3 n$ o$ }; {3 Z0 _
本來只有英文想跳過這片好GAME, D8 V- x" c( m. ]
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-11-23 12:27

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部