奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1698 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
) I. r2 \% f  t% B7 x. K6 b如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本: h& q9 Z; p; X
應該不用幾個月就翻完 ...7 w# ]. l+ c) A4 G
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

! A. [+ |% U" K7 G% {
- o4 I7 ?# N0 @9 U8 o8 c" l+ @( M你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...9 v8 \! B2 ~9 B0 ]

: A- P& O9 y. F7 V. L: ?$ [其實人多翻譯反而要整合更困難...' O" ]7 d4 b4 e6 [5 {/ w9 E
! T4 z! }3 O( j( {
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
1 J* O* ]/ J6 p0 }! P5 u# k
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
7 Z% e, C' Z* {7 ]5 ^如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
, P" y4 u5 o, X' H$ t/ M# y9 m0 X應該不用幾個月就翻完 .... b( M- I7 A0 n/ y1 b+ R
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

4 D+ ?" d, e7 m6 n1 K, |
/ f! @! z. A) ^: P5 S" V
# Y' J! B1 m) l. {    是的
8 c; R% N" B) z! f1 d1 f現在非常缺介面翻譯人員
. k4 D2 R' s- ], T7 h只要您對奇幻文學略有涉略
( l4 |( |6 e# f" ]6 X7 P1 j. Y2 M並具備大學程度的英文能力/ v' i1 p  v& N6 `; j
請直接加入本站M群7 f. Q0 G, i" j' D
並主動告知您希望加入翻譯組
3 \+ C/ ?: H9 H! d4 c企鵝兄會分配文本給您翻譯
2 `1 ^  w' p& s! T2 A7 J' \) O* E, \- F
另外
6 U' p: ^. W' v" d加入翻譯組最好具備
3 x! g' ?( {4 n) c' f, b1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)8 F2 q; @0 o) I% [$ z. A
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
" Z+ J3 p1 z0 A( C3 I9 l; q3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
# {: Y& S' B4 Q2 X4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)" `# ]8 P. K1 V% [9 W& X4 e( _
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)8 Z% f: V: A$ r0 Y( \
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
+ a5 {- N( M" I: g8 O# [3 x8 a) N2 h- B: t0 x' ]6 M$ A4 ~; `7 `
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧. \7 ^+ m; Q9 E/ i! s" q
就是直接比對中英6 |2 b) A0 a* Z  F/ E
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...- n+ b. Y: Q; j2 y8 _  _
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~) H. j* F( F; E( d7 Y
希望可以更完整的把翻譯做完~
6 n4 M  G/ o: w# p. D4 `, b最好是就像官方中文化一樣~( e4 N6 L4 R& D! y4 C: i  E
也不急就慢慢翻~
* b3 h" `, e8 ]) H0 e$ U- j0 |
  `7 [  x) l: r6 D真的很感謝您們~
3 Q/ Z+ T8 s: N4 e不然原本的英文會玩的很累~XD
- {0 T. h8 L6 w, V, Z1 D
5 r. e7 d0 N' k要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼- W4 T1 w) {# u" W. }$ g+ Q
# p  Q/ l( o9 c% s
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
5 D9 w2 B7 ~  M1 y3 b# J+ P# R本來只有英文想跳過這片好GAME
3 W6 N% r/ S$ C; I( G7 j& r) |看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-1-11 06:24

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部