奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1583
法力值
1185
金幣
1609 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
0 k- H' q/ A% G如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本$ F! c4 A$ k$ Z5 `0 D
應該不用幾個月就翻完 ...
! z: l2 E0 r# w1 I0 T4 m# c+ \dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
$ F6 y6 i! F& ^6 @& H' T

  w. G; G7 h2 m& p' o你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
4 i8 c1 m0 p: X; B5 Q+ Y  V! Z
7 I! M/ L, D, ^: e+ L, T其實人多翻譯反而要整合更困難.... R0 e* u/ R3 z* }  h2 Z% `3 W
  e1 Z2 ^1 W+ q$ U2 |
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯   D6 p0 e/ d# Q# j3 R- h
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
: b' B- i2 D7 D2 Y% J- y, P如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
: M' p( `+ q7 k9 ~3 M; T應該不用幾個月就翻完 ...
, y2 K* ^1 O3 [  cdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
, w0 B2 ~) q. g  _; k3 v' i2 J
# I. ~+ w7 E. x! [4 ]

1 f( x1 I  V5 |    是的* E0 _8 N) `7 [# u4 M1 l/ o
現在非常缺介面翻譯人員
' m! N3 ]5 b/ ]只要您對奇幻文學略有涉略3 v& p5 C0 ?: y
並具備大學程度的英文能力
7 [# N: M- Z' }+ }( Y# R請直接加入本站M群
7 X5 y- B9 Z" M. x, i. K  U並主動告知您希望加入翻譯組
8 S2 e6 H" r/ y+ a- U企鵝兄會分配文本給您翻譯
1 q3 T/ Z0 E: E1 y' }8 N
- }  ~! \5 J3 ]( J4 D$ f另外
" [8 B0 ^" B1 r: Q加入翻譯組最好具備
5 g" P3 m# h8 a/ g  d1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
/ |7 v( [# L% d. ^2.縝密的心思(需要注意文章小細節)" I* d3 }) H- e! N6 x$ l$ z
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
( {6 }& \  V8 G, @. N1 C, q4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
- [& A* |$ P9 n% h" U# f7 K- c' O5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)% ?- y$ T7 W7 R5 h3 P( `9 d
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 9 \7 l7 G3 }: m- O: n6 a

' z7 |! k) v+ T5 N( v如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧% z! x# k" _- Z
就是直接比對中英
$ i6 d: y4 A1 j; w. I實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...3 m; y# n9 k5 i) d; J% D
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
0 k5 ~$ X8 Q7 r$ w希望可以更完整的把翻譯做完~# ~; k) w# v1 p2 g  q
最好是就像官方中文化一樣~/ x  _  w$ J' f) b
也不急就慢慢翻~& b$ }& I& q" v6 K- q' U8 U

  _* R! r' M# K真的很感謝您們~
7 ?5 {2 y$ I" f8 N7 Z不然原本的英文會玩的很累~XD
* f7 z1 E# Q$ M6 O
7 @5 Y* s( x4 m5 @9 \要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼  v+ s2 I8 e  K) P  [# k! b: [
. k6 R% I8 B  k9 @
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
3 Q2 |5 ?2 E2 e, N: d/ u本來只有英文想跳過這片好GAME9 q1 t6 ~" p+ _) k! F% D
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-4-17 13:13

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部