奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1586
法力值
1188
金幣
1690 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
1 C4 [" T0 `7 v' C如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
- o; {1 S* W. J+ E' X3 L$ ?6 ?應該不用幾個月就翻完 ...! h! M$ r$ F. U  K5 H
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
* E( `# U  Z& M9 G

: k( S8 G& ^0 s) i1 o2 m1 C0 O+ g你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
0 c2 z" i% v8 j4 a. v9 E
+ Z% a4 m7 v& S, C& a7 r$ \其實人多翻譯反而要整合更困難...4 J* U' h* k' H8 ?

0 p% Z: ]7 Q! K在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 $ ]* `4 l/ ]3 ~- O4 k
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?0 u8 T* d# l& ~9 B: s
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本: e8 d) R) A1 G& O: N) i( T
應該不用幾個月就翻完 ...4 P) A9 l* i, r
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

4 t% Q8 D$ H+ T& ~9 I
0 p4 G+ |8 U& ?- {  k. F
3 e4 p# \( Y) `, Y6 T    是的
" X1 ^+ o- n; r6 S7 Y0 w+ s現在非常缺介面翻譯人員- j$ P$ r' |' ]( O( _$ y( l
只要您對奇幻文學略有涉略
* t/ E# F; Z: S4 Z3 u6 z並具備大學程度的英文能力
+ Q) d" J, D2 f# p請直接加入本站M群
/ t( Q1 X; Y% ~/ w+ w( Z並主動告知您希望加入翻譯組
5 p, v3 d* j4 T0 m% {5 m企鵝兄會分配文本給您翻譯
$ R4 x5 ^* O- y4 w
: ?7 R3 |( a) J( \( T/ W8 d' n另外& m$ e: Y/ v" ^
加入翻譯組最好具備0 ^0 o! S9 T, z) A. y. x! o/ b0 ^
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)+ L, K5 x* b9 J- m
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
: U' ~: x6 c) V: S; i7 h. @* J3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用); H1 u6 @+ I. [0 `- @) t+ v' c
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)* X# l! J7 x* |6 u+ q, ^( }
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)- y% f- G2 [1 d* z2 m  A
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 # F5 ]) a5 B8 M
7 [" T- [9 i+ V1 h
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧( y7 T: N. x+ Y4 z
就是直接比對中英9 j8 d. i2 O; x8 t* Q4 Q
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作..., L$ @5 p+ p* _3 b: G5 f
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~( E) [' i4 h$ V
希望可以更完整的把翻譯做完~! I) t& O2 |. j4 Y- a
最好是就像官方中文化一樣~
8 w  e. S, G' W7 z7 S也不急就慢慢翻~2 C9 c# t; C2 I! m& [6 T) X0 p9 Z! _' i

3 @! G: H6 D9 m  R真的很感謝您們~. U& m1 Q9 G5 }9 B) m8 |8 T
不然原本的英文會玩的很累~XD% x) Z7 L5 L& a$ s4 O& i- a& G
" S; q/ [4 h0 R2 Y
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
) k5 R7 h$ H, @5 ?) [+ {; k- P
" ?( `4 @$ t$ a4 p首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了5 r- J* Z! F% ^* Q/ g. V3 G
本來只有英文想跳過這片好GAME
) o: K7 M/ |' X9 U% ]看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-11-20 13:54

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部