|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 290
法力值- 196
金幣- 339 G
聲望- 42
|
yabbie 發表於 2011-9-12 17:14 ' ^& g+ d9 _0 M: q2 ?( s
3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。' C, \% l0 C C, @. w2 }
我花過一些時間做過對比,初步發現的 ...
r! \' n: [. R q感謝回報!!^^
2 R' ]- i4 g& R7 S! R; H4 n0 ^! D0 b( ^3 b! l
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~
* X) s" n3 S. u0 z( Z# I6 Z- E
# W; i, d! f; e% T9 |現在的問題,是修女唱錯的部份...
% f+ E) G* r; g! r& s7 K4 e
+ u, p5 f, ^2 R+ k* J q! n完蛋了!是該死的諧音梗!
8 {" R- X% l' v0 c% T5 l問題是...我要是照詞面翻,就沒有諧音的樂趣了啊...
5 P2 N. t$ B3 M' E
% R' h; M& c$ A1 B畢竟英文的"boasts"和"roasts"音很接近...
- C, F4 c8 n: Q: e; b: X但中文的『自滿』和『烤肉』音差很多啊啊!!!!
2 ]2 `2 D! x9 {* G$ V, y* ~# q' n5 d' C0 F% x, |, R$ ^0 r
可是要是用中文諧音...又和原本的英文用詞不一樣了說...! O% d/ D- K9 t; w
比如說『自滿』和『汁鰻』or『孜然』...|||b+ |1 w3 b& _1 w. E( w! \9 B! R
但這和原詞就有點差距了...) x: e8 f6 l6 H
好啦~蜜汁鰻魚和孜然常用於燒烤料理就是...(喂!) |
|