奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?. e0 p3 T# W$ l3 B/ M' G* d
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
5 L7 M, h; s. B) p2 a! t  Q) B應該不用幾個月就翻完 ...
, J  |$ c# ~! f/ m1 `+ ]) ?7 udt9997 發表於 2010-3-6 16:45
5 f, n6 L3 h2 p* A7 l5 D
3 g5 h% f; s* j9 v+ @6 ~
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
1 o9 B: y% @0 C" t0 |; j9 ], r9 x) g' f& V; h
其實人多翻譯反而要整合更困難...
9 _% }& G8 g. l0 M
, }- B' `+ Y4 y( S) i1 S( o在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
' C; n: K7 m2 l/ F7 G$ y! o, o
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?! ^3 j3 h3 W; ?* Y$ o4 ?1 s  O
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本9 Z7 W+ o' R7 H$ `
應該不用幾個月就翻完 ...
. a" N) _& Z! H0 ddt9997 發表於 2010-3-6 16:45

. i; A- t# M0 z; b( o# a
# i! r6 Q! b5 f. b- b
! a; W+ n9 B5 a/ O, {    是的% _$ G3 o5 p. ^6 Y. |
現在非常缺介面翻譯人員2 G3 b- l! n! J7 F  z" P5 y- Q
只要您對奇幻文學略有涉略' @- E8 s3 y7 Z% o
並具備大學程度的英文能力. L2 T$ y/ h* ?) x+ P
請直接加入本站M群
- q' T! B$ y! ?; i並主動告知您希望加入翻譯組
; v" ^. k: Y3 V( F# m# t$ Y& ~企鵝兄會分配文本給您翻譯" w6 M* x" c. x. q+ y/ {/ K

$ ]1 [6 R, j# i* v" K1 c另外2 l# d. k. c4 L% l
加入翻譯組最好具備3 G; k  l7 \* R. b* g" C5 ?* N! k
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
9 C/ A1 H, N, y- y1 ~0 t2.縝密的心思(需要注意文章小細節)4 l  V8 k  P6 g" k. u. n0 J: m
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)" E! P( i7 n+ E
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)& h$ \0 ], f7 c( E& W% n
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)7 ?* o8 _6 V  R! c' o
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 * C1 B6 [+ M: }8 S6 j
0 o* K: X9 Y( j! q. U( r, V
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
$ A5 H0 D- [5 q0 d7 W! [就是直接比對中英/ @. u* `5 @( R$ c- P8 {. y9 O9 h5 n
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...+ C' P3 i/ a5 Q2 M( I9 G1 ~
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
2 @& O6 W6 s9 m5 E2 R8 L' C/ F6 ?希望可以更完整的把翻譯做完~' x" y6 d0 ?% Z- t  h, H7 V
最好是就像官方中文化一樣~
1 Q7 O, P. t2 I/ E8 K, v也不急就慢慢翻~: o1 ?  N7 E4 M- ^! i& ]) `
! _1 a' B. D$ T5 N1 Q# y! I6 E
真的很感謝您們~! J1 h! P. U8 o7 X5 n6 |- w
不然原本的英文會玩的很累~XD
. K9 {. S  m, g" B) C
0 W% W8 \8 S, V# {# H; }. p要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
( J% W' ?5 _; |- G1 T2 j2 }4 Y* R
. f2 J6 S0 n' O2 L' Y: x首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了0 h- F: {+ ~4 b1 ^. \4 a2 [/ U
本來只有英文想跳過這片好GAME7 Z% ^# R8 I. E2 R' u5 H
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-13 13:30

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部