奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
46
法力值
33
金幣
30 G
聲望
1
17
發表於 2011-6-1 00:01:16 |只看該作者
本帖最後由 zeroxs1 於 2011-6-1 00:01 編輯
# s* L" P" B0 h6 d7 @( O5 p
% M1 y; M, @( }- \! A3 l回復 tina7812 的帖子5 q/ |" A; r5 T/ }6 ~0 H7 ^

& @& D9 n+ x: ~3 H6 B喔喔,其實用起來效果還不差,這邊有使用的範例畫面0 J& _  D. i; `* X' N& x- B
http://bbs.3dmgame.com/showtopic-1454310.html
) ]$ y+ X( d/ v7 p就算有放大字體也還不至於檔到人物
2 B# S% c* E$ ]) |8 w( w唯一也是最大的缺點就是…………翻譯品質Orz
& _0 P9 M) m1 M' P) r, @

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
19
法力值
16
金幣
73 G
聲望
12
18
發表於 2011-6-15 21:26:50 |只看該作者
謝謝大大辛苦的翻譯,今天跟同事借到光碟才知道沒有中文,但是在這邊看到大大有發佈中文化的帖子,真的是感謝了大大無私的分享唷XDDD

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
54
法力值
34
金幣
49 G
聲望
0
19
發表於 2011-6-30 15:05:59 |只看該作者
本帖最後由 deadoku 於 2011-6-30 15:06 編輯
( u, Y) T2 ~* ^! P$ C) S6 n$ N9 U3 N; R0 t# C/ r( K
首先謝謝分享漢化更新,我用的是CHT-V1.2-110630
7 E" L* v5 N* j" P5 W2 T我是一個今天才開始玩的新手& H) ?' I* b, r
想問問剛開始有個叫"吉爾摩爵士?"的人+ J& W* D8 f  Y8 i# g1 V
我用英文版時他名字是沒有問號的,是不是有什麼問題?
1 g& o& q9 q; C
3 ^0 k2 Y& G( K, G* y7 u4 q4 H" d# {
3 g% z+ R! d" N0 e0 B: y# b5 H" o6 \$ t" b! ?4 F
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

tina7812  那個...可能又有些錯誤字碼沒有刪掉...我會修改的,不過要等我週六從台北回來|||b  發表於 2011-6-30 15:23:01

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
20
發表於 2011-6-30 15:18:02 |只看該作者
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-30 15:20 編輯
3 U9 h  C) i( Z( t  ?6 ]0 i( b3 A' v( e9 E# H4 o
之前碰上期末考,久未更新...好像超過一個月了|||b$ W3 l9 W) E0 ?- G8 Y. g
暑假剛開始打算衝進度,不過那萬惡的codex和口語閒聊還是挺麻煩的。
" i+ b+ c1 c$ U7 J7 @5 j- |% ^$ J0 r+ l) l
這次更新主要修正了法師塔主線和阿拉斯特對話的翻譯錯誤。
& d  y6 `0 o# b8 {# H7 E& h小A的話爆多啊~雖然沒有O叔討厭的雙關語,2 ~/ Z6 ]& U; @1 M$ t" _
但翻小A的話有時要抓小A到底是認真還是開玩笑的...
0 H& B* V3 j6 \$ T偏偏小A又喜歡沒事硬耍幽默,儘管場合完全不宜,
3 c. h% t6 q5 a甚至他自己根本就經不起自己的玩笑...
! s$ M( d5 X6 B  X
6 ~# m, A/ H. m  I好幾次以為小A開得起玩笑,順著對話損他結果好感度大降...
* ]) |2 @5 g+ Q那時就覺得:
* f/ d' Z2 k# {6 q: R$ f9 M『喵滴小A既然你這話題開不起玩笑,就不要帶頭開啊?
7 ?, C9 T4 O3 H+ G5 ^; {( C" W要嚴肅就認真到底,不要中途自己扯開,跟著開你玩笑還惹你不爽。』
6 ~  G4 |5 C- b
$ g; d) r# T0 h3 T8 Y' G. B2 H越玩DO就發現,主角的後宮其實根本就是一‧堆‧傲‧嬌 只是不同亞種罷了!" ]3 i* u1 F' k8 K( e. u# s' F
Alistair 就是那種老是強顏歡笑,0 \" a: I0 h" `4 m- ^" [
儘管內心不爽還故作輕鬆,但又希望你能理解他。9 y4 e7 n4 w5 ?9 _
真順著他的話去鬧他還會惹他不高興的那種,有夠難搞!(對我而言啦...)
# Y$ `- x( z: {7 T
- r8 K* f- Z. i( Q* D$ [我該說他有天真的外表+一顆纖細易碎的心嗎?
4 T0 E4 a$ m4 V0 g' [! o5 C想彰顯幽默老帶頭開玩笑,結果自己就某種意義才是最開不起玩笑的人...5 {4 a4 Z9 D& U  B  @! j; ?
這就是Alistair...(吐血) 老讓人誤會本意誤很大的角色...8 D4 e1 c6 n, [7 }

* j% N4 t* L6 N! B好啦,Alistair個性比較單純認真,相對而言是比較開不起玩笑沒錯...
8 V) q5 J0 T: X! N  T9 I% r/ i) t不過開不起玩笑就不要逞強啊... Alistair實在是...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
875
法力值
680
金幣
352 G
聲望
0
21
發表於 2011-7-1 23:04:05 |只看該作者
感謝tina大在遊戲都出了這麼久了,還持續不懈的校正更新,請受小弟一拜m(_ _)m

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
13
金幣
13 G
聲望
1
22
發表於 2011-7-10 16:43:30 |只看該作者
最近剛開始玩1代,之前玩有用簡體中文的補丁,不過看得很不習慣,繁中版的真的是太需要了,謝謝你了。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
75
法力值
52
金幣
76 G
聲望
1
23
發表於 2011-8-3 20:14:41 |只看該作者
繼續支持! 期待下一版會更有質素!別忘了還是會有一群在玩DAO的人會支持你的 你不是孤身一人!. u+ W0 }! i% x' r, }; `* Q% U

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
24
發表於 2011-8-18 01:06:24 |只看該作者
超棒的 感謝大大到現在都在持續更新啊!
6 x/ w' F5 ]& N, q  u真的是對DAO好有愛啊~~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
25
發表於 2011-9-12 17:14:18 |只看該作者
3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。& l5 r# {+ N- i0 q) Z
我花過一些時間做過對比,初步發現的錯誤也反饋在天邈論壇裡了8 f1 m* _* i% \
& O1 {! x$ o# l5 ]
http://www.disthaven.com/read.php?tid=2148&toread=1&page=6" b4 w; W1 x. V" ^

3 X' a! [, L& D9 ~不過好像暫時沒人理睬。。。
' ?4 T, g! H* J0 |嗯,FGC版本也有類似的錯誤

點評

tina7812  感謝回報^^我已經回到台中,又可以繼續校正了~(一旦暑假我回台北老家,受制於家人和台北的爛電腦,根本無法繼續校正...光漢化程式都跑不動...)  發表於 2011-9-13 03:33:15
keppekinosha  如果是漏翻或明顯錯譯是該改正,另外DAO文本龐大,天邈要不要校正再開也要看對方...  發表於 2011-9-13 01:24:54

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
8
法力值
3
金幣
36 G
聲望
3
26
發表於 2011-9-21 21:56:09 |只看該作者
真是謝謝您了  真是太有愛了  希望能快點享受到精美的遊戲內容

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
21
金幣
75 G
聲望
1
27
發表於 2011-9-24 07:01:07 |只看該作者
最近才在玩闇龍紀元,之前想玩但苦於沒有中文% c* W; ^1 T  L
有了大大的繁中化,看了好順暢
# D- I. l7 W! {& S玩得很能了解劇情) e+ J$ B& c  p5 M
看了大大還持續的校正
: F+ n7 _6 I4 i& U( W真的很感謝大大的熱心
, S# Q4 r7 U! ]; M0 F1 U

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
28
發表於 2011-9-27 00:55:51 |只看該作者
yabbie 發表於 2011-9-12 17:14
; s" L/ O7 s  o  Y7 @3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。& s) n2 F. _* z/ ]$ v1 M
我花過一些時間做過對比,初步發現的 ...
# Y! b/ J2 c- m+ ?( r$ J+ [5 G' l
感謝回報!!^^* g, G7 s4 _4 ?/ H  Z
8 {4 d; i) b. Y, X3 ]5 r
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~" N5 Q: \9 f6 t% i1 z

8 x3 J: B% J' G0 T$ v$ N# C現在的問題,是修女唱錯的部份...
" |$ d" ?, B1 b# K: i
% O) K) i& `% R- s; P( n: V完蛋了!是該死的諧音梗!
$ y" r/ Q% p% t4 P) y1 A' l問題是...我要是照詞面翻,就沒有諧音的樂趣了啊...) V% R# w0 m% @
- q2 T: }2 s: x) ]2 ]/ [
畢竟英文的"boasts"和"roasts"音很接近...
' ?( l" Q9 ^" L但中文的『自滿』和『烤肉』音差很多啊啊!!!!
  C' F  m  |) F
0 q2 s: Y" o  l2 t" i+ v2 i5 |" z可是要是用中文諧音...又和原本的英文用詞不一樣了說...& a; C+ R  v- c7 \" U* p8 \
比如說『自滿』和『汁鰻』or『孜然』...|||b7 q9 n' E+ P4 ]9 P" a
但這和原詞就有點差距了...2 G4 f  I% L6 O0 a; d( e$ {
好啦~蜜汁鰻魚和孜然常用於燒烤料理就是...(喂!)

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
29
發表於 2011-9-28 17:37:06 |只看該作者
本帖最後由 yabbie 於 2011-9-28 17:37 編輯
% n, w% e6 v: r9 ?. F8 S
tina7812 發表於 2011-9-27 00:55
( d. ~& R* Z/ a0 J; J感謝回報!!^^
4 P' S& X& F2 c4 M6 m  i4 }. D3 V. D2 `) |
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~

4 h! A' J" K" ^9 ]
( b' R* j8 ?7 `* m9 c, R2 R- J; B9 D哈~有創意!& Q" i  d2 w$ N
前些天有點事,沒時間碰DAO。
1 s  G9 q; U7 h5 L5 B) U之前玩石頭人DLC的時候感覺有很多地方翻的不太好
; _+ m, Z( P# y4 g+ B我用excel把對話處理成雙語的了,加上一年前玩過3DM網友做的那個漢化,有些印象,比較容易發現有出入的地方4 s- B. f  {6 O- r8 H. M7 }
於是自己瞎改了不少。。。) a$ S1 n5 x+ p: s. r1 u
噢。。。最終還是沒改完
! d8 J1 O+ e7 h% r雖然只是個不大的DLC,還是感覺好長,對話文本堪比一部電影。。。。真佩服原來的翻譯組是怎麼把那個幾萬行的singleplayer翻完的
. Z+ o; K" r- ?% \" v; @$ }0 q- p7 a. _. X
* [( p' k, {3 M4 q
不太理解為啥天邈把shale翻作“玺偶”,音譯夏爾比較正常,但shale本意是頁岩,而且是前身女矮人shayle的同音。% w2 |) E6 [  M8 L; H2 v
其實我在想 shale>夏岩,shayle>夏妍 是不是更好。。。受冰與火之歌裡頭 Snow>雪諾 的啟發

點評

handofer  名字只是音譯的問題而已 除非有中文翻譯小說對照 不然怎麼翻其實都差不多  發表於 2011-10-2 13:55:43
keppekinosha  那麼shale翻成屑岩,shayle翻成謝爾也可以。頁岩本身就是沉積型態的碎屑岩之一其他還有:礫岩、砂岩、粉砂岩與泥岩等。  發表於 2011-9-28 19:42:08

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
401
法力值
261
金幣
421 G
聲望
11
30
發表於 2011-9-28 21:51:33 |只看該作者
本帖最後由 wang_7418 於 2011-9-28 21:51 編輯 1 f3 O7 a/ D1 b+ f

0 o" A$ L* c- V# F& T0 t4 b/ u破關已一年了,當初的漢化已經覺得相當不錯,$ N2 q$ c! X7 X
想不到tina7812兄這麼努力不懈的校訂,
& {" }1 @( Q' D) ?一直到現在,真的佩服你
8 ]. n: H# R( t; G

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
141
法力值
97
金幣
110 G
聲望
6
31
發表於 2011-10-1 10:09:42 |只看該作者
沒想到樓主還在努力一代# L4 X3 A  i& q) t0 L3 m6 L
真是讓我這新手太感動了. ~! \# @3 `; V1 g, ?9 k
感謝樓主讓不懂英文的玩家也可以體會到劇情內容~~~
4 O6 A5 Y4 x1 A7 M' F

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
17
法力值
17
金幣
22 G
聲望
1
32
發表於 2011-10-3 14:24:18 |只看該作者
請問大大,你那個有包括單機劇情漢化嗎?上面載點好像掛了,可以麻煩大大看一下嗎?

點評

tina7812  我剛剛去點連結,是正常的,可能你點的時候SkyDrive空間不穩吧(笑) 如果一時無法下載,就等一下再下載這樣^^  發表於 2011-10-7 13:22:35

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-4 02:53

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部