奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
$ x% w. g3 S' m; u. I" o* E0 N) q如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本# S% j3 j8 Y" Q
應該不用幾個月就翻完 ...) t2 k3 Z% Q' I6 ]. p. j2 H; X. Z
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

- F+ I: U2 R* u: K2 u% _) ]1 k8 z4 F, }) B
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...; V2 D$ W' [# c
: R0 [; \  E/ w- [0 @/ p9 @: L
其實人多翻譯反而要整合更困難...4 ?3 _7 k. b& d# F/ i$ A

5 U2 H4 j  `1 y, X7 ?0 L5 c在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 % X/ ~! i- a# }. ]' V; ?
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?/ X" O6 t' i. f5 t. I
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本! _5 v" a: Y7 N
應該不用幾個月就翻完 ...# @/ w4 f5 l, @( y9 b3 T! I
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
" \0 V" D; |- H: M4 i- b
+ b1 o! r$ Z: j7 f+ Z! y* _
# Q* |6 `) z3 I- s3 i7 @: R$ a# H4 o
    是的
& `2 c) e! O+ C0 H' ~$ q/ _5 s現在非常缺介面翻譯人員+ m3 \+ r# c8 |7 a8 s9 x; x
只要您對奇幻文學略有涉略' r$ Q. q) ?9 r8 ~" ?, M7 p. D. H; @
並具備大學程度的英文能力
3 W+ Q, s2 C9 w請直接加入本站M群7 ?8 F$ n! ]$ v7 t1 n
並主動告知您希望加入翻譯組- E! u# p: Y  n6 Z
企鵝兄會分配文本給您翻譯4 E0 h5 n! A& ^  R; O4 y1 _
3 F3 B4 I. ^. x$ Z; O  x/ Q3 G
另外
7 c& R. i- _* @+ T5 m加入翻譯組最好具備) U! ^7 }4 Z- n
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
2 S6 C# t* C* T2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
. v$ \  Y3 P2 x+ C# W; H) o2 ?3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
5 V) l8 _# a# ^$ n/ h9 n& e4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
3 t" G4 B" i8 J6 m5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)6 ^; Y( ?$ B0 G/ \5 X6 Z; D
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
. b! J$ f2 x/ x$ ^  D$ u
" K8 \$ Q% j: q/ [' q3 u- c如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
  h. f8 e' s" ^7 {; n; s# C就是直接比對中英6 o4 |# n3 Z, e' ~
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
; p' L, m" [" Z/ c1 @! G, I人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
, O3 i$ I( H( T# U8 N" U希望可以更完整的把翻譯做完~
1 m, |) L3 N+ c1 n# U6 U1 S; H最好是就像官方中文化一樣~
5 l3 S1 q" {7 H% P- E& Q: |3 P' @也不急就慢慢翻~
, O& }' j% b- J0 T& c3 `9 ~' N5 r9 ^- U2 e, O
真的很感謝您們~
5 L2 }5 q0 C, d不然原本的英文會玩的很累~XD* l: Z! e: A, X) N" O* W% l$ x

, N6 ]& ^: v3 u5 w2 r6 z9 O要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
+ L3 {4 B+ n: n0 g& k3 v" M% C7 I  K' h2 k5 E
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
8 g5 s4 R- ^# C9 k& r. T  y5 |) J本來只有英文想跳過這片好GAME( [$ [: I# J0 t: n  I; |
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-16 11:00

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部