奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
46
法力值
33
金幣
30 G
聲望
1
17
發表於 2011-6-1 00:01:16 |只看該作者
本帖最後由 zeroxs1 於 2011-6-1 00:01 編輯
, ^* k2 f9 H, A1 t" M6 l
6 g9 u0 J0 S: M8 P3 @( P) s# |回復 tina7812 的帖子
2 d( n  _. {1 Y1 e* L* d
! v' z9 q/ g2 L* K5 k; u* U8 K- }3 u喔喔,其實用起來效果還不差,這邊有使用的範例畫面+ s$ D) S+ B4 p0 F$ x4 f6 H
http://bbs.3dmgame.com/showtopic-1454310.html
! M6 _" {1 j7 W5 a/ a; A6 S就算有放大字體也還不至於檔到人物$ p" W5 Q8 v  X; W7 _8 V. O
唯一也是最大的缺點就是…………翻譯品質Orz
% z7 C* p4 h) |* A% z# z7 R! Y" D5 n

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
19
法力值
16
金幣
73 G
聲望
12
18
發表於 2011-6-15 21:26:50 |只看該作者
謝謝大大辛苦的翻譯,今天跟同事借到光碟才知道沒有中文,但是在這邊看到大大有發佈中文化的帖子,真的是感謝了大大無私的分享唷XDDD

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
54
法力值
34
金幣
49 G
聲望
0
19
發表於 2011-6-30 15:05:59 |只看該作者
本帖最後由 deadoku 於 2011-6-30 15:06 編輯 * j5 }. Y8 w' t

, i& V2 k5 t4 X0 o+ T首先謝謝分享漢化更新,我用的是CHT-V1.2-110630
. Y' z. B7 _/ R2 y我是一個今天才開始玩的新手
0 Z4 |+ }. ?* {. w3 k想問問剛開始有個叫"吉爾摩爵士?"的人% C2 F1 t7 t9 I6 R
我用英文版時他名字是沒有問號的,是不是有什麼問題?
, A2 `) k0 Z$ X; r/ I5 z0 i  `; c
; `5 I5 }. p$ d- W0 |. |# ?8 Z1 t- y- n0 x3 f7 H. B

) i2 T3 a% P! y% }
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

tina7812  那個...可能又有些錯誤字碼沒有刪掉...我會修改的,不過要等我週六從台北回來|||b  發表於 2011-6-30 15:23:01

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
20
發表於 2011-6-30 15:18:02 |只看該作者
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-30 15:20 編輯 + G" q" v5 k4 Y% R' a
7 W7 {9 a3 ?2 I8 ?& Y- \. D
之前碰上期末考,久未更新...好像超過一個月了|||b7 o8 @/ e6 `& @" C
暑假剛開始打算衝進度,不過那萬惡的codex和口語閒聊還是挺麻煩的。1 G. _7 Q8 q* T' f. @5 v

. ^) ?  N0 a: }$ L這次更新主要修正了法師塔主線和阿拉斯特對話的翻譯錯誤。
/ x9 U4 m+ {% e小A的話爆多啊~雖然沒有O叔討厭的雙關語,; H1 s, F/ M4 ~! f6 s0 E$ e
但翻小A的話有時要抓小A到底是認真還是開玩笑的...) N' Z3 x4 i& Q$ v
偏偏小A又喜歡沒事硬耍幽默,儘管場合完全不宜,
" F( ?6 l- e+ Q% _. y3 u# t( n* b甚至他自己根本就經不起自己的玩笑..., {9 ~  q( T, ~6 W
% v' I1 `" v: {) |) V5 O% x
好幾次以為小A開得起玩笑,順著對話損他結果好感度大降...
& `0 {; b* o! M3 q那時就覺得:/ U" W4 J& [7 L* k
『喵滴小A既然你這話題開不起玩笑,就不要帶頭開啊?8 a) b* I5 k4 z
要嚴肅就認真到底,不要中途自己扯開,跟著開你玩笑還惹你不爽。』
) i) d; a2 |; `# T" W! G
, T5 r6 ^2 ~+ u) b3 \5 h$ C2 Z越玩DO就發現,主角的後宮其實根本就是一‧堆‧傲‧嬌 只是不同亞種罷了!# r1 n7 h- \4 w/ ?# |
Alistair 就是那種老是強顏歡笑,. B# U9 R: D5 Z, j  C5 e
儘管內心不爽還故作輕鬆,但又希望你能理解他。
. `& a1 [! h/ k2 W8 n真順著他的話去鬧他還會惹他不高興的那種,有夠難搞!(對我而言啦...)
3 J2 Y0 U1 o: U# V* z9 S% C5 Z3 l# d5 K
我該說他有天真的外表+一顆纖細易碎的心嗎?
% P  O, I# S" f想彰顯幽默老帶頭開玩笑,結果自己就某種意義才是最開不起玩笑的人.../ H/ K& p, ]! b# @- H; c' N
這就是Alistair...(吐血) 老讓人誤會本意誤很大的角色...2 x3 f" V; k2 S) m7 P9 c  P

9 a2 V- F4 ~, ?$ q* m好啦,Alistair個性比較單純認真,相對而言是比較開不起玩笑沒錯...6 H) J% K8 z2 C5 \* j  H4 z# Y
不過開不起玩笑就不要逞強啊... Alistair實在是...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
875
法力值
680
金幣
352 G
聲望
0
21
發表於 2011-7-1 23:04:05 |只看該作者
感謝tina大在遊戲都出了這麼久了,還持續不懈的校正更新,請受小弟一拜m(_ _)m

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
13
金幣
13 G
聲望
1
22
發表於 2011-7-10 16:43:30 |只看該作者
最近剛開始玩1代,之前玩有用簡體中文的補丁,不過看得很不習慣,繁中版的真的是太需要了,謝謝你了。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
75
法力值
52
金幣
76 G
聲望
1
23
發表於 2011-8-3 20:14:41 |只看該作者
繼續支持! 期待下一版會更有質素!別忘了還是會有一群在玩DAO的人會支持你的 你不是孤身一人!
: e# p' g  v+ }9 x/ i  P% G. o

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
24
發表於 2011-8-18 01:06:24 |只看該作者
超棒的 感謝大大到現在都在持續更新啊!( G) n6 W  Q2 {2 ]
真的是對DAO好有愛啊~~

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
25
發表於 2011-9-12 17:14:18 |只看該作者
3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。
' P5 a  b- w* Q6 w/ N我花過一些時間做過對比,初步發現的錯誤也反饋在天邈論壇裡了
3 {- U& t. @0 t  L1 D  y2 n4 c; K6 S7 }/ n# }- w
http://www.disthaven.com/read.php?tid=2148&toread=1&page=6
, d/ C8 d5 R# K! }, S$ Q+ L, A
不過好像暫時沒人理睬。。。
' L2 |# \5 X7 k嗯,FGC版本也有類似的錯誤

點評

tina7812  感謝回報^^我已經回到台中,又可以繼續校正了~(一旦暑假我回台北老家,受制於家人和台北的爛電腦,根本無法繼續校正...光漢化程式都跑不動...)  發表於 2011-9-13 03:33:15
keppekinosha  如果是漏翻或明顯錯譯是該改正,另外DAO文本龐大,天邈要不要校正再開也要看對方...  發表於 2011-9-13 01:24:54

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
8
法力值
3
金幣
36 G
聲望
3
26
發表於 2011-9-21 21:56:09 |只看該作者
真是謝謝您了  真是太有愛了  希望能快點享受到精美的遊戲內容

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
21
金幣
75 G
聲望
1
27
發表於 2011-9-24 07:01:07 |只看該作者
最近才在玩闇龍紀元,之前想玩但苦於沒有中文
( l: _" N* C$ E0 W# P9 j有了大大的繁中化,看了好順暢6 D6 m" }( K" L+ D; ^$ u
玩得很能了解劇情/ L+ J% |" }" Z1 ?9 S
看了大大還持續的校正
+ A" @1 {5 f1 h2 I' Q; a: ?. Z- l真的很感謝大大的熱心' @6 |3 @5 S' J% G! {' K' l

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
28
發表於 2011-9-27 00:55:51 |只看該作者
yabbie 發表於 2011-9-12 17:14
3 V) ~& a2 b7 r% N  f) ?3DM那個整合3.1的版本其實有不少內容,相比於天邈,翻譯的是更好的。8 U* o: B- N0 _
我花過一些時間做過對比,初步發現的 ...

  s1 G" r' i1 w6 |) N感謝回報!!^^
2 W: Q9 Z/ W" P5 t, g4 P: @1 G% q3 L
我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~
, p, i" g" t3 W2 @- j9 S4 k6 {0 e
現在的問題,是修女唱錯的部份...
0 j) |( I* l6 @9 B% ]5 L, e% n( R: Y/ D0 Q
完蛋了!是該死的諧音梗!3 e9 R# c2 L- h: ?" Q
問題是...我要是照詞面翻,就沒有諧音的樂趣了啊...
5 K+ }$ b' D# Q$ [5 K
% A0 c3 r8 M. w) U) f0 b& Y1 Z畢竟英文的"boasts"和"roasts"音很接近...! M6 r  N1 b$ D0 {0 X/ I% H
但中文的『自滿』和『烤肉』音差很多啊啊!!!!
) H$ `7 @) D# I
! C4 P1 J+ t8 i" G* R可是要是用中文諧音...又和原本的英文用詞不一樣了說...
" m1 x( L5 E% t* s比如說『自滿』和『汁鰻』or『孜然』...|||b# r6 F" z+ T2 b
但這和原詞就有點差距了.../ h/ y+ f$ Y1 e
好啦~蜜汁鰻魚和孜然常用於燒烤料理就是...(喂!)

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
86
法力值
92
金幣
108 G
聲望
12
29
發表於 2011-9-28 17:37:06 |只看該作者
本帖最後由 yabbie 於 2011-9-28 17:37 編輯 $ j* h* ?1 [$ i" |: G6 b
tina7812 發表於 2011-9-27 00:55 0 `3 D6 g* K* Q3 N' j3 P
感謝回報!!^^5 U1 f1 K: y$ D& E

: n8 B; v6 T! k0 r# e1 R我已經把你連結裡那帖在77樓回報的翻譯錯誤改過來嚕~
' ]( D4 ?+ {' W# P0 k- o

4 ]1 T% |2 q6 B9 x哈~有創意!
9 G) V0 s. V0 ~前些天有點事,沒時間碰DAO。' |- q* Y9 x. G
之前玩石頭人DLC的時候感覺有很多地方翻的不太好
$ P5 p+ O8 m0 i. B# [我用excel把對話處理成雙語的了,加上一年前玩過3DM網友做的那個漢化,有些印象,比較容易發現有出入的地方
; p- {0 V" p0 P2 ]+ |於是自己瞎改了不少。。。% K1 [8 u7 _: R) a7 N& D
噢。。。最終還是沒改完+ n) G5 q$ n& ~( [& u! q
雖然只是個不大的DLC,還是感覺好長,對話文本堪比一部電影。。。。真佩服原來的翻譯組是怎麼把那個幾萬行的singleplayer翻完的8 l6 ]% [) U: l. s) g

$ {* J2 L# E4 B, ~4 R; z9 J' U5 E) d) V
不太理解為啥天邈把shale翻作“玺偶”,音譯夏爾比較正常,但shale本意是頁岩,而且是前身女矮人shayle的同音。
- U- {3 g+ f+ q( T" y4 M其實我在想 shale>夏岩,shayle>夏妍 是不是更好。。。受冰與火之歌裡頭 Snow>雪諾 的啟發

點評

handofer  名字只是音譯的問題而已 除非有中文翻譯小說對照 不然怎麼翻其實都差不多  發表於 2011-10-2 13:55:43
keppekinosha  那麼shale翻成屑岩,shayle翻成謝爾也可以。頁岩本身就是沉積型態的碎屑岩之一其他還有:礫岩、砂岩、粉砂岩與泥岩等。  發表於 2011-9-28 19:42:08

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
401
法力值
261
金幣
421 G
聲望
11
30
發表於 2011-9-28 21:51:33 |只看該作者
本帖最後由 wang_7418 於 2011-9-28 21:51 編輯
: }  s$ l5 W) c8 q$ ~- `. g1 `/ |+ I8 ]* I) \1 r
破關已一年了,當初的漢化已經覺得相當不錯,3 p1 u- Y+ ^! h7 T7 n, W* o2 F
想不到tina7812兄這麼努力不懈的校訂,
: y$ ?7 v& t# u& _1 ^9 l5 J" F一直到現在,真的佩服你
! O+ Y) I( ^, T9 G' O

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
141
法力值
97
金幣
110 G
聲望
6
31
發表於 2011-10-1 10:09:42 |只看該作者
沒想到樓主還在努力一代8 c) \2 M0 D5 b' }! I* Z
真是讓我這新手太感動了
9 G: g% ?" [, H2 D感謝樓主讓不懂英文的玩家也可以體會到劇情內容~~~% X; n! U; c0 i; h% I- z* K5 x

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
17
法力值
17
金幣
22 G
聲望
1
32
發表於 2011-10-3 14:24:18 |只看該作者
請問大大,你那個有包括單機劇情漢化嗎?上面載點好像掛了,可以麻煩大大看一下嗎?

點評

tina7812  我剛剛去點連結,是正常的,可能你點的時候SkyDrive空間不穩吧(笑) 如果一時無法下載,就等一下再下載這樣^^  發表於 2011-10-7 13:22:35

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-26 23:03

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部