奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1554 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
9 h( B- `( p% N: ?! J6 \+ V. T如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本9 L; q: T: Q& a( `1 |$ v' q( A
應該不用幾個月就翻完 .... k: x( W% D: ?9 ?: }5 Z5 v
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

& n! l- H- y  f8 E! n( u9 J9 j7 Q( }. Y0 |3 G
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
2 O5 Z; @+ ~& c  K8 ^9 X9 D: v! b. L8 J9 @
其實人多翻譯反而要整合更困難...3 r  ?$ G0 s( D/ h

% E; w2 S' d. p, Y$ T在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
+ Y+ k6 w8 X$ ?9 l1 D* ]5 W. D8 t
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
! K, ~, v  b7 E% [2 K" i如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
8 Q; ^# Z; ?4 l; c應該不用幾個月就翻完 ...
: s0 B, |. f& \$ g1 vdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

* o- ^+ `; k1 f7 _  Y& N! m! L( s6 I: u. M

% D9 u9 s, e4 F1 l" ^    是的! @. K. H% Z' ^/ _) \$ e7 _
現在非常缺介面翻譯人員  u4 B( V9 B# J3 |6 N3 ~
只要您對奇幻文學略有涉略
! A( [$ P+ O) q' ^' p) W" E  |並具備大學程度的英文能力- ?& B% I* _/ k' d
請直接加入本站M群
) ~5 Z2 d+ Q. H; V4 @並主動告知您希望加入翻譯組
/ b) @( R, P. |+ M5 T企鵝兄會分配文本給您翻譯
+ L2 h  n, P0 z
1 v3 b6 ~0 ?. E! S- L9 J& G; O另外# i' I3 o2 L1 ~" H2 u& y8 }( M- G4 f# n
加入翻譯組最好具備
6 r! h: T5 X' d: [- I1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)) m' F& O# v- O9 K, J6 Z1 U, e' @
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
: N; Q7 @* r; Q4 x1 U3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)7 l. V7 j' Z) a$ p
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)/ A$ n0 o  |. r) k. F( d
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)7 y4 Q) o' t& V  ]( `  Q
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
. D( @- s% p3 v' P+ c& Q4 w, D2 @* C8 v4 H3 H* _* D) @$ g0 _
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
" X( q: Q, v0 i- g7 K! T/ g  J就是直接比對中英' p# A$ p4 S# }9 F7 z
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...$ Y: ^$ N" a) W. Z/ d
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~( D+ S5 j% i4 u: g0 E# }
希望可以更完整的把翻譯做完~
$ U0 T9 h) g$ g+ j# I7 ]最好是就像官方中文化一樣~- S# N* F: s$ a& B6 z7 e5 P( U$ ~
也不急就慢慢翻~) ^$ T3 p4 B1 E

6 \5 Y9 l  w7 L$ x+ O3 j真的很感謝您們~
0 y7 P- m$ g5 l0 \不然原本的英文會玩的很累~XD
9 _# d1 q9 l( x, T6 W* a  t# E+ i% H* B# [
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼0 Y0 ?/ n6 ~- t0 w
5 C8 f/ G3 j7 U% {
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了7 P+ B7 R4 p! [
本來只有英文想跳過這片好GAME& k( M6 I3 Y) U7 A2 U* x
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-18 16:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部