奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?7 o2 B2 b! V+ E5 P; c: _/ h; L
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
$ k- |! w$ a: j( {* X應該不用幾個月就翻完 ...; G& @3 U! e+ t# O9 ~
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

, B1 N; Q& N, r( E- c2 F
& V7 B$ s4 A& F5 V0 ~- f你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
1 M* S- l/ \/ L  [+ G* W
3 [3 T9 R* \) ?+ t  X其實人多翻譯反而要整合更困難...
7 O5 x$ K7 a' K" @# H) [! \  ^3 L0 e$ d' a9 i2 V% U  d# n
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 ' y) w* D, @$ P5 w: G" R7 f
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?. p0 }# L2 O" B
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本% n- P- f% W, b# T% R( {
應該不用幾個月就翻完 ...: R1 N9 a; o1 [! ~% s9 p
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45
! y% Q+ e: Y  a" ~# Q

) W% c$ p% P0 h! n- b( f7 F8 P  R. w
    是的
& _6 o. t+ J4 a  I: A6 v現在非常缺介面翻譯人員0 F, u& z( S( f5 Z$ _9 T9 e
只要您對奇幻文學略有涉略& r2 q( o( x3 j
並具備大學程度的英文能力
, [+ N6 I# n# n/ I請直接加入本站M群- c  i% X6 A; C$ [" r- E4 u9 ^
並主動告知您希望加入翻譯組
) D- ~+ b) G. k' |! M7 {( K企鵝兄會分配文本給您翻譯
- G$ o9 _/ D. U( {+ i( O6 x: {9 Z- l( |4 O" ~
另外
- B, Z; t' \2 t% F2 t# E0 e' @加入翻譯組最好具備
$ O3 k4 \- ~( `/ p1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)" {8 S7 G8 w9 |
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)% F& Z* G4 P8 p; c- n% I  c, `# s
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
9 N4 {! z6 E' d9 |9 c  p4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)( e* ?* ?+ _: d6 P" U+ R
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)8 d; U" g1 C5 Z  _
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
( h( }  e( }9 b2 ?0 e; E# m: o# R1 P7 ]) o! t
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
6 c  ^5 [% ^$ `% S# p2 w! T就是直接比對中英
9 I0 d6 r  O" T  j實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作..., F0 X  h0 }+ O  I& e: L2 ]
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
& {# ^$ E% s( W$ ~- T希望可以更完整的把翻譯做完~
4 M8 m  e8 ^' y$ J最好是就像官方中文化一樣~
7 s7 }( i5 n4 g1 I5 Y+ B- B, w也不急就慢慢翻~
5 p- m1 o% s  }, P
1 V2 B: v% C8 h% Q5 F真的很感謝您們~1 W+ ^6 i) c. R2 E
不然原本的英文會玩的很累~XD( F" l* f, G" I4 O- X( V$ ^; L
' B$ A$ {+ |' E$ m9 w, e- D/ f
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
( `; M0 \* m5 h7 i% ]
; y5 l* a' m4 s# _6 q  n8 ~: y首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
. x" T! q: F: b% X% P本來只有英文想跳過這片好GAME
2 {9 \8 n: [/ O# j看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-2 14:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部