奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
3 Z8 X) f- S* e. [如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
: c. k! n" ]) X) f: Y應該不用幾個月就翻完 ...
& m" S9 u4 x, K! ]6 D: gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
' p$ G% ~, [- ]& J

$ z, K" R7 S9 \: j; [) ?你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...* c$ Y6 N( M& q3 F2 V& g0 V
- P; Y; f% ~( U; s8 R* p3 e3 q$ Q
其實人多翻譯反而要整合更困難...
1 D, k" u& B3 Y" T7 L3 D8 s- h# K; t3 Q) Q
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 " y% w$ r) D2 y+ x# j- [
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?8 S1 @4 u1 m+ p) L$ s
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本8 D% _3 M$ d) Q; R4 f
應該不用幾個月就翻完 ...
1 N8 B& H: V% }3 J3 ^3 f$ Hdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

$ i' C# O$ a. v/ D" h- R; {9 ]
5 u8 O& {, t* _3 t' l5 t! h! k. y: f1 O. U' _: C, T
    是的8 b. ]7 x1 c  |& _" Q3 x5 ^
現在非常缺介面翻譯人員
. b, r, K! G! E3 Y2 n只要您對奇幻文學略有涉略& d1 k% q! S, k4 P
並具備大學程度的英文能力
5 X0 N. T* d! ?7 S  a/ ^% {7 z請直接加入本站M群
- M8 k9 H+ y9 }, s% I. q並主動告知您希望加入翻譯組
1 w' w* k$ o1 r* @企鵝兄會分配文本給您翻譯2 m1 L6 c/ r5 S. ^

- g6 j" s+ I6 Q: V/ J另外
8 g- K0 f/ [* j0 T加入翻譯組最好具備2 z# t) ~( f- S( s* b1 k1 z
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)4 c7 |, @  N) P" f
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
. m8 U* B  b8 D3 M# a, `9 X3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
+ C! M) I0 y7 c% D4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)
$ i" D) Y& ^1 W) ~+ I5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
) |8 I9 H$ L$ u! F8 }) ?7 J1 o6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
' y: }6 [% z/ j% ^; s: |' K9 M" q: K3 _0 o  h
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧# y3 N4 e5 G5 v
就是直接比對中英
( i  _* h2 |" ~( F6 ]* L" H" _實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
/ `# Z: I& _* D. K1 i7 V人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~% A3 e; A8 |% v( z) m/ l
希望可以更完整的把翻譯做完~* i. k0 P0 W2 V) X) G9 j  i
最好是就像官方中文化一樣~+ t0 V8 d- ^9 P( X/ p% r' D: d7 d
也不急就慢慢翻~% d& p  l% ?$ F2 I  k3 _
9 n3 L! b8 F* j: a
真的很感謝您們~
, E2 l. A$ @5 ?5 x不然原本的英文會玩的很累~XD
6 d1 |: ]0 g# {5 ]6 h- G/ o: ]( M3 o4 F
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
4 N- w" x" e1 q$ T: s
$ T) e4 y/ |7 J首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了7 ]( U5 h4 O- u0 y8 q3 ]. Z
本來只有英文想跳過這片好GAME/ t8 @$ b, \- o
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-2 22:53

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部