奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1556 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?: I7 c' M8 ^9 l0 ]8 j. ^
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本! ]( y  B8 O7 _- N" ~4 l$ G5 e+ f# p  N
應該不用幾個月就翻完 ...
% Y" F& u0 u# E" Odt9997 發表於 2010-3-6 16:45
6 S3 I$ U' E+ t; g3 f3 t" m) s

. T+ J( U3 q3 \2 a你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...
" @8 w: L, Z% P. R1 g! L3 W( _; p
6 W5 f5 F" a2 u4 P7 \( p2 c其實人多翻譯反而要整合更困難...
( j8 P% a9 e* U8 k3 y# x) [& }( p6 {
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
7 t# q! {2 A, X" H" `9 y! G
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?( L2 u" k" ?7 M  v& i
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本7 ?% |. y& g" r+ J3 l
應該不用幾個月就翻完 ...
% o$ A* p5 B2 Z: Y! c  s3 Z9 Z' Gdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
! g2 L0 I/ z: n" T4 h2 C

) M8 ?7 i* p  S/ i: i; Q
" [& t( W% E' o2 l! e8 L    是的
4 I& D! D' \1 ]2 T2 P; P現在非常缺介面翻譯人員9 I$ V. L# j! D1 q
只要您對奇幻文學略有涉略4 R, g& q, p& Y. }# j
並具備大學程度的英文能力+ a2 g7 |# Y- y* c/ i
請直接加入本站M群
9 h4 P& @3 Z7 r; u8 S# K3 t; |: O+ J5 n' H並主動告知您希望加入翻譯組
& {7 b1 O! A. t% B; }! G" e企鵝兄會分配文本給您翻譯
& {8 h, p$ [( Z, E# S  [
; g. D, P4 X& y0 u另外+ w8 J0 t* Q2 J1 ^5 a
加入翻譯組最好具備
+ v& H) ?5 N4 w1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)' x4 b* [- z9 j5 q( @
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
8 P- f4 K/ h; O6 j/ u/ r. h# T  ]/ n3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)  z2 k0 p6 U* j& _" S" A' h( B
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)$ \2 y& j& D7 j) t, e$ b! L
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理). U  {( C" }2 }2 Y3 N
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 6 X' V& ]' A  {& P! V! @
: w/ F# g! [* W6 l3 E9 `- Z
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧4 P9 d/ P# U+ q# D$ l
就是直接比對中英
" R4 V* z7 s, \9 e" D9 L實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
8 z4 ~  B& Z* N' m1 A人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
( t9 j( {; p/ k希望可以更完整的把翻譯做完~/ G6 w6 `0 k/ U# Z: J/ V3 u' l
最好是就像官方中文化一樣~
' \1 K* L6 N/ a2 p. F也不急就慢慢翻~- p3 B2 h. \5 e8 e3 u$ V% A
9 S1 t+ K6 J+ r2 f9 ]0 V* o
真的很感謝您們~
" R9 ?+ T7 e$ `不然原本的英文會玩的很累~XD' _% o+ S4 P. m, s' n/ c9 C( k

7 Y7 ?' |9 M* T) w6 f. R+ t, h2 A要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
( T; N& ]& {8 z
- W; \' w; y* l) H! t) t1 v首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了( F% H* }' I% {
本來只有英文想跳過這片好GAME) [( j# S/ n- |+ }& f; q8 l  i$ o
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-26 06:58

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部