奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1552 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
5 B% _( d# x6 f1 |  l) g' }; I8 r% `: _如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
2 o% `  U0 ]9 z1 K應該不用幾個月就翻完 ...* ?! R& a6 Q0 ?. k
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

6 g, U6 w3 J" K7 n6 M: |/ F1 Z# S4 i# @7 a7 ?
你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...2 K6 d. u, W+ w5 d7 y; ?
* b8 O) t  e& i; a+ \" N
其實人多翻譯反而要整合更困難...
0 U$ @4 P4 H0 V; V9 I/ F* A& [  Z: W0 d5 L
在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
1 H' V, s# M& q% e& L( y
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
; ?9 r' V/ X% m' J/ s; V- ]* q如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
# A, S$ G( W! ]7 U' k% r應該不用幾個月就翻完 ...
) D* p5 F0 B- G0 B/ i, }dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

/ d# M. c5 G. f0 G7 {+ O" j
. d$ [9 M' Z. o  s) ^. C0 j- Q8 _# f+ F/ X" s5 }% p
    是的( y! u1 G3 k5 `4 N4 ?3 W& [3 J
現在非常缺介面翻譯人員, t! a0 W8 L6 N0 P. s7 V7 a
只要您對奇幻文學略有涉略
1 l# }' Q* z1 o% G! i+ `並具備大學程度的英文能力3 q* p' z; T( |/ i( N7 S
請直接加入本站M群
# d' A$ A9 d7 I% V並主動告知您希望加入翻譯組
; D6 D4 ?) s  |3 f. ?企鵝兄會分配文本給您翻譯8 T3 \7 i7 X. _! I- R/ |# F5 f
. E1 Z' @8 T3 c  d
另外9 z( @$ x/ ]* Z+ k9 j( [9 d
加入翻譯組最好具備
! E3 c; Q2 j2 e% E3 U. h; H8 X1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)  n- e2 a- B. a) d( F( _- [2 P
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
0 D" m6 H7 j9 ]5 x7 g3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
# r1 ]  s7 ^! ^8 w( b, F  ]4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)' A: y9 W3 W, V: X; L
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)3 C) s! W# [6 d* y$ b8 \
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯 . ]. O7 v% H& T
% X) u" y# J! x
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧
* ]5 i2 U; [  Q" V2 J就是直接比對中英! v1 B; D! U4 F6 X
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
! ]) ^. i2 D5 w+ M/ I6 C人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~& [5 ^; V! T9 N/ l
希望可以更完整的把翻譯做完~
+ [/ H1 g" F) I+ c% g$ [! m最好是就像官方中文化一樣~
' P4 c2 M7 o  i! B" ]4 f也不急就慢慢翻~7 [. R0 f, }  `$ Q3 k7 [( O

7 \% n) G6 G" e9 w% T+ e% M真的很感謝您們~  T1 w, c/ {1 K9 i
不然原本的英文會玩的很累~XD
. |  d- e1 m! P
7 F" N# L( ~, O) p要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
9 f  s8 s- K" W- s) g, F! y3 p; e9 @9 A# S
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了2 E- x$ K" i- k0 p# J3 r
本來只有英文想跳過這片好GAME
1 y  v& Y2 K3 j; O9 R看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-2 22:17

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部