奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1556 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?$ z2 K- r) h6 R  H" ]0 \) r! L
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本0 G, z$ \8 |2 K, b" {7 \
應該不用幾個月就翻完 ...
# r, @& c2 F) c* q# fdt9997 發表於 2010-3-6 16:45

9 Y# }$ W, ?. h: I* w7 c, m
1 Y# @% M& ?2 i1 ?你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...  X8 ]# z; n, P6 f" G" x& O

# D8 o/ B& F: M/ E其實人多翻譯反而要整合更困難...
  j7 V' S2 u; J* ^3 d$ U
6 n) b8 D8 ^1 [在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯
0 x7 H- R( u% q# F
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?
9 t# W. ?$ Y2 x9 |$ _  H0 B如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本- X7 a5 C$ U% a" w
應該不用幾個月就翻完 ...( h$ B; f1 f4 ~7 G
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

# `! }7 Y0 h' R8 x, n$ s) m
  Z6 S2 j* _, F9 D+ L, g" I$ v8 x$ s; X4 v/ Y5 q$ ^
    是的+ @9 Y- G7 D# z$ l
現在非常缺介面翻譯人員
; q2 W8 E( Q3 F4 Y: `6 [0 Z+ \只要您對奇幻文學略有涉略3 y6 W( ]! B. V% d5 l
並具備大學程度的英文能力
9 T/ c; j7 @+ W. n. K* i請直接加入本站M群" K8 U, V& H# ~7 g0 |$ S1 n* K) U
並主動告知您希望加入翻譯組, Z& Q9 A0 F# u9 o$ q
企鵝兄會分配文本給您翻譯) S' T9 _. k. z+ u4 e4 W9 ^5 N8 s, y
) q8 u& J/ a# {: U
另外
0 S7 N3 D  o: P3 U0 K加入翻譯組最好具備
$ r7 d" b" r9 j$ l1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)
7 u% }( U8 B7 B. D( N2.縝密的心思(需要注意文章小細節)
+ j3 L1 ]; O% n! S) X% C6 y3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)
/ r4 E8 Z- S' x4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)5 s# ]) S: O% x3 x/ |8 U
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)
0 M! v, [% U6 k  |. `( T  M( U3 e' [, B6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
: _' v5 i2 n6 f, z: p8 q: {0 l3 h% ]  h2 s9 o" q  y
如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧4 L2 H4 \2 v5 G
就是直接比對中英
$ o  i! \7 D/ W8 e5 A/ @  p; r實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...
. P; h) F' C/ c  @) V8 H' C人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
3 L- P: p+ R% X8 {. O& r1 _2 P希望可以更完整的把翻譯做完~
: q4 K1 s  Z4 U最好是就像官方中文化一樣~
/ |+ {+ N4 U* y也不急就慢慢翻~7 d5 f- i9 H  i5 b3 b0 N) k

# x* Y2 P# O( B* Y6 x真的很感謝您們~! }) T. f2 v# a. z0 }- o
不然原本的英文會玩的很累~XD
  X& \- M' N5 ?& o: \" u) C0 V: B- @
要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼
2 ?. n# L3 c! V( j  g4 w% D; ~( Y! ~: Y3 ]9 q. O
首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了& Y$ C$ B- }7 k4 a- ]2 r! _
本來只有英文想跳過這片好GAME
/ ~! i* q% E( p3 F1 k9 E看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-26 18:32

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部