奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: mymag
打印 上一主題 下一主題

[分享] 闇龍紀元中文化 0.45版速度測試版發佈     [複製鏈接]

管理員

勇敢的

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

閱讀權限
255
生命值
1580
法力值
1182
金幣
1556 G
聲望
238

管理員勳章 版主服務勛章 翻譯小組

17
發表於 2010-3-6 17:44:38 |只看該作者
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?1 ]8 H, [( J+ @2 |; T3 l
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本8 G* X8 G. X3 @" D* Y
應該不用幾個月就翻完 ...
9 P9 }( C; h( @' cdt9997 發表於 2010-3-6 16:45
. X% Y8 _+ w0 @$ {/ s

7 ]) d5 H6 b( L/ Z5 O你要不要想一下..為何對岸 120人翻譯比我們一個人翻譯還慢呢?...+ |7 i1 I( ~% V

& q: r; I2 [! e8 O, A' T9 T/ ~其實人多翻譯反而要整合更困難...
0 c# `' I5 \; V  ~* ^
! g9 @, _9 A4 s5 z在加上翻譯後根本沒在遊戲中測試過,反而言不及意...更慘
暗黑3打寶機! 即將上市!

使用道具 舉報

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
2175
法力值
1695
金幣
2559 G
聲望
61

版主服務勛章

18
發表於 2010-3-6 18:10:43 |只看該作者
本帖最後由 Jeff 於 2010-3-6 18:15 編輯 2 t7 {7 ~( ~& y
mymag 為什麼不把文本釋放出來給人認領翻譯呢-.-?6 Q. g8 E/ d" r7 E# `7 m
如果一個遊戲增加二十個人翻譯文本
/ S4 l1 d# {& Q! [# ]' m應該不用幾個月就翻完 ...& J, O7 \; z. w1 M4 C
dt9997 發表於 2010-3-6 16:45

& m9 @; r% e0 T) V$ R- |3 u5 v4 e; G, i7 T5 H

/ v; {. i6 m- }1 L7 n    是的
9 E) r' \* C2 _6 I現在非常缺介面翻譯人員
" C2 \* s2 ?- B9 z. N只要您對奇幻文學略有涉略
. O( a0 T8 a8 P8 ^' x並具備大學程度的英文能力
# l% F5 Q, u1 I: ^* v% Q$ L1 ], Y請直接加入本站M群
+ C* f9 l6 F6 c2 u3 i6 D並主動告知您希望加入翻譯組$ L7 T3 S1 L$ X# _7 d$ |
企鵝兄會分配文本給您翻譯
$ ?# J" b9 v* u) i! S
1 t  B! s. l5 a6 K7 e6 c+ J( W6 F. G另外
$ }- ], \/ M% e" g) ^加入翻譯組最好具備$ P  a, x. ^; A% q! I" D& o
1.無比的熱誠(最好能撐超過3天)4 Z; Z  g" d( D3 ~, }; p( ^% }7 m
2.縝密的心思(需要注意文章小細節)3 V$ C5 C1 s$ n; E/ F  w
3.高中程度的中文(翻譯成火星文也沒用)" O$ f- [# e- q
4.過目不忘的記憶力(名詞對照表還是背起來吧)  D* T( w8 P3 i6 _3 I/ @
5.良好的團隊合作能力(衝突在所難免重點是怎麼處理)' a1 `7 H6 \' A/ z
6.即使您不具備以上幾點還是歡迎您來嘗試

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
0
法力值
0
金幣
567 G
聲望
152

翻譯小組

19
發表於 2010-3-6 19:19:13 |只看該作者
本帖最後由 hela 於 2010-3-10 20:54 編輯
  L3 \9 n1 ^7 J( U; c
$ T* y! e& n, w1 k& B5 ^* [( W如果只翻譯詞條而不玩遊戲的話...一句話會有很多種意思,玩起來應該蠻奇怪的...

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
12 G
聲望
0
20
發表於 2010-3-6 21:49:19 |只看該作者
恩...校正部分其實如果有留比對中英到校正人員那應該會簡單的多吧* G3 f, B; R3 ^; l' V
就是直接比對中英, L: d( f2 m, R# p: v/ Q
實際上第一個耗時的該是翻譯之後打字的動作...$ Y2 A9 v8 X9 e) ~
人腦翻譯跟打字的動作相比較打字動作很耗時

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
62 G
聲望
-7
21
發表於 2010-3-7 13:07:07 |只看該作者
感謝分享
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag -1 四字真言..你可能只能下載這次了 ...

總評分: 聲望 -1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
3
法力值
3
金幣
65 G
聲望
3
22
發表於 2010-3-7 21:14:12 |只看該作者
很謝謝你們的翻譯~真的是做的太棒了!~
. I7 Z4 |) g5 M1 d; m4 s/ v希望可以更完整的把翻譯做完~
* X9 F' `9 w' V最好是就像官方中文化一樣~$ v) e) ]( r! A: e4 @( `
也不急就慢慢翻~- v1 i6 l3 e8 u: k

% {% Q4 ]' |) X/ Y真的很感謝您們~
, a! I4 [: @- \1 n不然原本的英文會玩的很累~XD8 f. a0 S7 G" d9 h5 s% p

* @1 p9 a0 {2 k5 j, w" s要不是在下還要上課不然就可以加入您們的翻譯組幫忙了!!
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 只要有心就夠了!

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
52 G
聲望
0
23
發表於 2010-3-10 12:27:45 |只看該作者
非常感谢楼主发帖,正需要

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
24
發表於 2010-3-16 12:54:41 |只看該作者
好啊真快啊,辛苦了

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
63 G
聲望
-5
25
發表於 2010-3-18 18:08:28 |只看該作者
偶有个问题,很让我苦恼" `$ y2 [  r: R  \$ f

+ n0 n* V$ h3 B% B! |) ]' w/ {首先我觉得这个汉化蛮好的,这样方便我与莫瑞根沟通。结果发现刚收到莫瑞根后我马上出去进入休息营地,跟她对话……这家伙全部都跟我说英文
已有 1 人評分聲望 收起 理由
mymag + 1 這問題是正常的,本來本漢化就不是完美中文 ...

總評分: 聲望 + 1   查看全部評分

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
26
發表於 2010-3-23 18:50:17 |只看該作者
感謝中文化小組的辛勞,讓不懂英文的人也能體會這款遊戲的精髓

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
27
發表於 2010-3-24 14:28:15 |只看該作者
看看支持一下!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
65 G
聲望
0
28
發表於 2010-4-1 00:08:04 |只看該作者
支持支持 期待已久~~  感謝辛苦翻譯分享!!!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
11 G
聲望
0
29
發表於 2010-4-1 09:48:40 |只看該作者
哈哈,终于盼来啦!下载了玩玩

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
55 G
聲望
1
30
發表於 2010-4-1 22:24:23 |只看該作者
有你們翻譯真的太好了
7 B) C7 T' ?2 t本來只有英文想跳過這片好GAME% [0 L( Z9 c7 L9 t3 K. n/ N' G
看到你們有中文化我就跑去買原版了XD

點評

Jeff  一定要支持正版的 不過現在很難買  發表於 2010-4-1 22:35:08

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
31 G
聲望
-1
31
發表於 2010-4-2 01:37:15 |只看該作者
非常感謝企鵝大大的提供  辛苦了~ 請繼續加油~

使用道具 舉報

閱讀權限
0
生命值
0
法力值
0
金幣
18 G
聲望
-40
32
發表於 2010-4-3 08:50:19 |只看該作者
谢谢楼主分享!游戏速度有所改善

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-6-26 21:45

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部