奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD4 a& b6 s2 e' F0 y1 s5 W  f: @

. A9 b* H2 O7 `& a- Z: p比如; M: B) e  M/ f/ ~2 s! L
Well, it's your funeral.  好吧,後果自負。: X+ R7 D3 P( Y& ?3 U8 k3 @

5 R/ }% l5 S5 V( W5 H! D1 H% i$ CI may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休
% E0 p/ h- Y. R! w1 J# P: f5 ?5 h+ h4 o0 D, d% e
又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.3 s8 H* ?6 K( e3 f/ e6 t! l) M
原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。
- s, F0 ~; n2 K" |( l/ _$ h- O3 U' l* ~( L3 V# N% y
問題是,我查到了一個相近諺語:
) B$ D; j+ I8 Z8 N- [% I* uNever look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四$ @- r8 e  F$ r7 `& R: f
& J6 Z2 i' w, Z8 g3 r4 P  M
所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,% z+ q1 \6 M3 G' Y
『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^+ k) l2 b* M* I  U: e
因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。4 ~8 x$ N; U5 t/ Y9 U
不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。
! T4 z  |) z8 z4 P! A( ?! R
* ~, d, [$ l# [& J4 F因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑); A& F+ }6 ]1 h& [4 p- M

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦  g7 [. s5 d/ b9 @1 W
正在玩第二輪中* t* m3 h" K/ k8 K! }; G2 f
7 d8 E9 b2 e; ]! X, e0 {: ~
目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字2 ^2 t. L0 u& P: E- W
一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥
" k0 q% h' S/ t% K" j: D在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)6 F8 X' p( X& @
5 m3 D# l3 r6 D/ p6 |
另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
. {. \% o0 ]2 d4 B) g5 ]然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」" O' D9 x. P1 q9 t  O& d
0 O9 U- M: s& v0 U
再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版4 G1 e8 [+ U' D, b( L) z

0 i: _8 y1 @7 E5 D: L真的是要感謝再感謝
! h" o( ?3 A' V) T% z1 s
0 w& }* M; c3 B) y6 e9 n$ G. c現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品6 m* m0 e: S/ q# H% f% A
% [% s9 W3 m7 B; [- k$ E
謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
* K* p% ^+ I4 n( s7 y5 s4 t真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了; L/ M4 }, c: M/ S' u; ]- p3 D
給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
4 b; |5 W0 t3 f0 @  x) Y+ h9 I8 B7 Q; U  ~
謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!6 |$ S; U* Y% Y1 R. a; `! y
PS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?
* x$ r& ]2 s% U9 W8 V! S還是說我有裝錯呢?5 t6 ?' Z# ?' _8 Z2 E0 f# C
不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的9 s+ I/ g) o5 g2 _, U/ J
請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載4 A( [1 N- ~- d# v6 r; l

9 h  k2 y, I1 H1 Q這兩天(星期六日)又開始玩
. J. h* Y- j0 t5 N8 c- S- O, U2 y2 t0 D9 e( w- L, q
不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯
8 I7 A' o% I* O9 g5 s! T0 K3 Y+ Q6 o; u7 B# w( b( R  f+ e
真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯 4 Y  g$ l) W2 z
) U2 H/ h# E* R4 l5 D/ u
Tina 大大好認真啊5 N0 \, z. b; [" X
就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情
8 }) N' {, ]& F) J. H1 SRPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,# N4 ?/ k4 b- P" ?( E* y" |  Z
還持續校對,這真是款好遊戲,
, D0 t0 K, P7 Y) o( X: K已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,
' D: Y. H* y8 m現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大
8 O) n% a, l) Z! L過了這麼久還在更新漢化
! ~. g8 p& ?# \9 @+ U三代出來前準備挖一代出來重溫: m: N- x* n  R+ N  H: ]7 f& p
另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~
0 `& f  S- R: {. d5 B漢化沒問題~1 m4 H" m( R  ^& h7 x* K
T大辛苦了
! z% p) u! r) @9 D4 ](っ・Д・)っ感謝唷唷唷
0 ]6 p! V( ~& N% d5 p

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
7 G" A; M% G+ S! q( i" E想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-19 10:45

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部