奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD
; O9 P& a4 i+ F6 O7 ?
3 f# a* O7 a( N3 R比如- ]- M  [. y5 S& a  e5 _+ j% Z% H
Well, it's your funeral.  好吧,後果自負。: U# @) s! T5 S: o$ P6 `8 A" v+ i

! n4 \9 j" G/ u" yI may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休2 a+ T% j  W% a+ B- d! g
$ O% x' o$ `% y. K: l/ o
又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.
! a5 Z8 @0 `: C! e) \2 R  X原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。8 F6 G. D4 f! Z

* p" {# s1 c& z3 \7 I8 q! Q問題是,我查到了一個相近諺語:, O+ t3 }/ g# A- t0 ]; L! [6 \" G
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四' _# t1 @. G7 u6 S; i4 f3 S( }8 @) }
9 Q0 a4 E3 N% y5 |3 s8 n
所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,
& ]# x. J6 N, a2 `* Q. P7 [『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^
" |: A' o5 ^& S因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。1 o) l8 q0 M1 v3 u( q2 [7 U
不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。! V8 f7 r! C; s, t" t3 E

( h8 z- Q6 n7 B0 C% M+ W因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)
2 ?+ x! ]& U- _" `9 e& ?  \

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦  k# ^# o: T7 |; ~: u( H1 l
正在玩第二輪中5 v0 x/ l  S# {; e$ g  ]
6 i5 J3 i0 ^+ b. J( b  p
目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字
4 }( S% |9 N) X/ g" u( b8 ?一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥- f: Z; F1 P  i( }1 u9 x" I
在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…), A3 o! Y$ A9 P( q1 G) f. r* @% Y

# `( B+ h' o0 F另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
7 D$ y. o" U1 G! [) _( I7 ^! D然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」2 z$ R  o" n0 }* o1 a5 p. J- b* L
0 Z9 I2 \! O1 `: J) [7 C4 [( @, P
再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版
3 L' B- S, z! o& j5 U# W" c; ]
0 j3 e" @0 a; I! r% L真的是要感謝再感謝# X2 o+ W2 l. `* m* e
9 {) G: Y' }2 V8 `5 h1 s
現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品+ a+ E: ]$ P" h" Y! h
2 ~" V& E( i- \' o. g8 z5 g
謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
) p+ W. L. f9 W真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了
& M4 X+ l5 d2 d. M) u給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
+ L6 O/ _' J% i1 @. V
4 r3 m- Z* U& k2 s9 E- h( D謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!# l6 I2 \( P2 W' `7 F" c
PS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?) U# w: Q" N* S# S
還是說我有裝錯呢?! E6 A5 w/ i9 C, D
不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的8 f9 S$ d! ?( s9 v9 Y  [
請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載
$ q$ l* t( S7 Q
. P7 w, Y% g: y. m. k這兩天(星期六日)又開始玩
+ E" r* @( a8 h- c. z  x" [! C2 D, t4 m/ ^9 x( O, t" A! u; v/ G2 @
不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯0 M  Q7 H$ h3 m( G8 K7 m/ N8 N

+ v3 R9 B( B- n/ Z# V真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯
5 W# z. \2 S5 j, m3 ^7 Z. I
  u, d/ m( S# W: m( _# v/ G& i: _Tina 大大好認真啊6 O6 k& V8 u( ?; C7 Y" E( a
就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情
+ C2 {" R% ?4 _, W+ g" o1 T5 I: {RPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,+ H9 h2 N% u+ D1 L. w
還持續校對,這真是款好遊戲,% {1 G" O0 V: ^! {
已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,. T. `" V5 o" @; b6 y5 ?& p
現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大# G4 e2 ~4 P( x0 L6 l6 a
過了這麼久還在更新漢化
* ]3 Y2 V  I1 i4 v三代出來前準備挖一代出來重溫
! X2 V7 h0 I. M; s+ Y% B另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~
" z9 m& w  x( j4 ^9 X) O! d/ @( V漢化沒問題~- F* y! @9 J4 [3 w) B
T大辛苦了 7 c" K" s* v& ]- n# h" e: E
(っ・Д・)っ感謝唷唷唷
/ S" o, X+ R1 l9 ?8 X/ p

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
$ `' K3 J0 T2 u4 m想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-2 21:40

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部