奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD
6 N4 F3 N! g2 n- U  o) U. g' J1 J) q  l. S$ W
比如
( ~8 p" q, p* A& JWell, it's your funeral.  好吧,後果自負。4 q! s7 h  }' e) z% L& h$ D
8 X9 S$ s" J  V# E
I may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休/ Q/ w( M6 g, |
  O( L' j& Y. m& |& w
又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.& J0 Q" G# @0 G9 O
原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。
. ?* J2 [/ [7 i! l! k5 ?* L7 X8 p& `) |0 a( [" ~  C* t
問題是,我查到了一個相近諺語:1 v" V# t, V/ ?% p1 J1 F8 I
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四
( N0 M! w5 Y  S! V* k  [# r  s  \6 I# n- J* j6 _
所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,
, L4 V& L' s8 H$ H3 E) q7 N『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^
, |2 k* q& v! f+ \8 @. G+ h8 f因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。
! M+ e7 e5 P  F. d. e- b% q, x不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。
2 P* k9 p6 G9 s6 i9 h7 G
0 A/ J& R& ~( n. o; K因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)
/ ~1 o4 }9 @* V; N7 |% r% [

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦" K0 ^: l" W' ]: k
正在玩第二輪中& I; U/ o- Y4 O7 U, f" M

5 M) m0 P; q' J7 p# x5 v/ a: X目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字
; _/ i/ b5 Q* @2 Y. S7 s2 Y& H1 [  m一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥1 _7 g& ~5 ^  v1 y  ?8 \0 P
在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)3 q) D! m7 {6 K1 ]& F! O& Q
, n' t) p7 o( A3 b+ e
另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
' N, w- B3 w2 Q然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」. A" u- a/ ~+ j" L

; U6 ?. v: P6 q4 m* a5 O再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版
- d* G! d  t2 N; e( `8 T5 ?1 v4 S+ t! Z7 |. R/ y: K( |
真的是要感謝再感謝0 m: D, T4 C* }9 [3 l! `) W+ }
2 g5 x$ Y. g' z- G" F
現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品
/ g# S. c) Y0 m+ l- e4 R0 h! i/ M2 s9 T. p0 o
謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
: _+ h; L3 @4 ^# B+ ~' d( S真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了
% b* B0 _3 T' r) ]3 R$ n給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?& L3 N7 Y6 _  _5 [& {" m; o0 X4 C

1 H0 s, _( D9 _4 K3 J謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!
4 d) o, r( U$ {$ WPS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?
* @7 S7 H+ H: I+ [0 h* U還是說我有裝錯呢?
& P( c) U5 A9 r, p( r( e* `: k0 e" w不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的
1 c5 x7 g. J( j) Q% \2 z6 N請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載( n, `' W* d" ~  T+ W
3 M  K/ W# J' k+ G9 l. Z
這兩天(星期六日)又開始玩
$ D& s$ I7 g: Y3 N* Y; y" ~% M- f/ p+ M7 d) ?/ }8 x( \
不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯
. ]4 |; ]6 M- W: _* D
; P6 A& f, A. D8 @真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯
; w: I2 d9 K' e3 i. M3 I4 Z- C
1 A6 z' L/ C# X$ s; M6 F" G9 pTina 大大好認真啊
5 c5 E/ P4 _: y( ?" @0 T0 j4 m4 y就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情
( Y, I7 `3 [" |3 v1 F; b: p* F( |RPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,1 D& P3 B( p% V; a3 G; R
還持續校對,這真是款好遊戲,
: Y/ r8 t6 A( i5 ~7 t已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,
: o+ X) P/ U* n. m現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大
3 U- _& Q! G0 I/ ^$ N( T過了這麼久還在更新漢化- {) |) S: R7 Z5 w& |# H) A! K
三代出來前準備挖一代出來重溫) Q( T  F7 _( O7 }$ ]3 l  z
另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~
- C6 Q5 z" a- e! s- X漢化沒問題~
' D: p0 V! i) |( N4 g. }T大辛苦了 2 j4 j6 r, g/ ~
(っ・Д・)っ感謝唷唷唷
( q% a2 e" _: M$ d  D9 o

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
9 G" e1 J, y6 c( M/ r6 i  n2 w想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-3 04:24

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部