奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD
" m: C5 F- O7 w* @0 i& m2 O/ q: G6 X
4 H9 \3 \3 i( X- b& T比如6 @4 w% w9 B% a- v) k
Well, it's your funeral.  好吧,後果自負。; O; @( \9 r& s

  V# {( d' a8 B: i4 H( ?I may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休% s4 g( X3 O1 J

" I/ r. K' }/ `) m* |+ O又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.
. x7 L$ O% a2 ~4 W- _- \0 u# v原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。' c1 n" `5 a  v9 q

- \* h$ o! W0 b問題是,我查到了一個相近諺語:" p$ z( l6 ?9 O9 ^) v4 N, Q$ T
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四. s0 ]- W9 f* Q# V; N6 Z1 H+ v

2 p  ^( f- i8 Y所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,% |# |* K6 C3 p( R$ @- C8 `
『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^
) k8 N9 ~3 S0 L' Z" B因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。
0 s+ m- F8 e) @# O! @; q) z9 q不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。
" {: S' n, Z! ]9 S+ `9 z$ s. i+ Q, C- a8 }; Z5 ~- e! ^
因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)1 [5 S5 a; |1 J" m. x- g

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦
0 f' ~2 x; z8 ?正在玩第二輪中) E; C. y) R# F) a+ f8 Y9 W! r) B

7 b# t& U2 C8 `/ }4 P. d目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字/ b8 q' P( [: h5 `& V! e) Q' w
一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥' u3 e. _9 B9 {9 z0 g4 q' T% q
在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)6 G0 H) I' n- h6 D
0 E: q  V2 z( B4 `0 [# |5 B8 L* Q7 L
另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
- |. s: A, Y! _/ [  Q; ~然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」, R: n  f8 X2 P/ H& a

: V( z/ o# L2 \0 u/ f. \" v# \再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版
0 V0 o0 [6 p+ q7 B  G% D
! o% x) \+ }9 P( u/ o2 N# K) O真的是要感謝再感謝' F' Y; u; b; q9 w+ ?5 W6 `
* {% u8 [% {/ `- v4 |' i3 d/ f# J
現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品
; A( P# N# B' a; X- m
$ o, Z( a  w5 B$ X9 D5 L$ H& l4 a謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!7 e; o/ U0 w+ X
真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了4 K8 D( {( A* ^8 h
給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
# G- p1 I# ~0 y9 p/ x2 \1 v8 v1 M  n
" _' ?* _0 ~# ?; b; ~8 ]謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!  c0 K- ~' o# ?9 ~. N
PS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?& |- r% M9 v( W  Z: ]5 X9 r
還是說我有裝錯呢?: I2 c% w$ m4 n% o- o
不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的7 ?. `  c) G2 X+ s3 T! ]1 o% U
請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載; c! D# s0 W% e2 \8 T
1 d. |6 e& m% p/ f
這兩天(星期六日)又開始玩
& h# j" I5 L6 ~  @* E- H
: c+ F* o; `  R  K. ?) e不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯
4 n5 q7 P. g/ E7 ]
# ~" K; }( c9 M: J6 |; C真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯 9 {' o& b% w" |2 }' G% e
8 r7 D. h+ ~; y4 {  z: M6 K! K
Tina 大大好認真啊" B: T5 t5 ~( _2 D% b  v
就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情6 ?2 _6 b; S, K) H. ~( x' A9 r, X% ?
RPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,
4 A9 L0 I0 M. m! q1 u9 q" a( t& X還持續校對,這真是款好遊戲,
. N- p! i* L9 x$ q- R4 L! F已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,; V$ c/ C: j2 |
現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大$ ]+ F8 N" m% n  p0 ^( c# e
過了這麼久還在更新漢化" s8 v  O5 o/ L4 i4 m" e4 Z$ P7 K# A* t
三代出來前準備挖一代出來重溫; _: K1 q7 N; D+ T' ~
另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~
8 [. r. @# v4 u" @/ _) c) N/ M漢化沒問題~
" ]) I* U+ E* w8 n6 l+ j  vT大辛苦了 - a( r) ?1 X" k1 W. t# N
(っ・Д・)っ感謝唷唷唷7 ~& l" a8 [$ R0 G2 f4 S0 h

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
# Z9 }: z9 h1 G$ _! u3 B+ G想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-4-2 13:03

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部