奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD7 ?* }" J  ~) P7 Z

) g) z2 T9 ~9 g0 n9 R  B# T比如$ Q, l5 U- c! j# x) {
Well, it's your funeral.  好吧,後果自負。
$ x( f. y5 _2 F& E! W) e' }' s$ P5 O) H! F
I may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休
8 E6 V& t5 H1 n4 Z
  a; s* }$ L; F+ ^  N# g0 ?! y; z. X又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth./ }: s! Q  W7 Y+ p- {
原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。
+ x9 F4 e0 z5 @5 m
2 T6 y7 J9 n8 l6 m6 s4 A4 ~1 N問題是,我查到了一個相近諺語:) w6 r; x4 B2 }9 H8 @
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四
* o' z' g0 P- Q: \" c7 t5 m) i
! J- r6 g! ?  u5 o# \# K. U! X% |9 v所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,+ \8 g. h2 ~: d; Q
『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^' `0 z. K6 T7 ]  T0 P) c
因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。5 I% W' N* f& i' r/ `. c7 |
不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。2 B1 q" }7 A; X; }
; ?3 X4 ~+ c1 e1 s; Y, L2 j% J
因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)
& E6 }; `0 M! P% I6 v

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦8 I! o, j' d7 y- _; w" J
正在玩第二輪中! e" A( D% s( ?9 N  k& I* |

. R5 ~+ E" r+ z  j3 q目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字7 W7 u/ t: _" I8 R/ {1 l
一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥
) Y) j2 ^( n: ?" Y1 n7 s  V$ L在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)
' O) N) j3 @4 D* C  b; M( J! m! y# m9 g6 I/ {0 X1 {9 B
另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事
/ n. w' ~  l! y% |; h然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」
8 \- l" @& a0 K- r& R! E0 n# k/ C5 J5 e! x1 e' f1 v1 `9 L
再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版4 l. ]* p# q1 d# _+ R, ~
1 i+ }* y, K7 r6 {
真的是要感謝再感謝4 n! U; W0 R! F, }7 y: J+ A5 I) m
8 m" @2 S: Q3 {' _5 n' i7 n& \
現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品
* W# L  h4 g* _' a5 u' n, T, U# Y# V6 G/ H. d0 d" e
謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
3 F" [; [- `8 ~- S% S/ B真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了5 Y( K7 b; T/ l4 H5 K3 F$ f" ]1 Q
給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?
: W# b7 B, N! N: o- ?0 ?7 j
0 N+ A# ]8 B) a5 M- i0 j( c7 u謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!$ w2 i3 O% Y4 M6 e! [# N6 @8 d
PS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?
! u( i+ G6 q0 F. J/ r6 q還是說我有裝錯呢?
2 V0 M" f5 A5 ?( g1 L不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的
# ~9 m( A0 G- O( [請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載+ G- w. ^9 b7 Z. q" w  m* J

) B+ \1 E9 l# T. l0 s/ z這兩天(星期六日)又開始玩
" F3 w* `  o/ v% _$ s  C# p3 m
; X# X6 v& W/ ?  }+ ^' Y$ b$ K9 U8 l不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯
; g6 g! J0 y: H" v3 e: O0 N
+ L- q5 t" y. p) q4 {# U真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯
# r$ A. e) J' g
6 s$ r# V! H; f6 n) t6 @. MTina 大大好認真啊
. u8 d% [$ k, c% _4 ^就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情
2 o/ c5 _: x+ m6 j+ I  ORPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,1 k7 P- v% b( j+ L- `2 }3 C
還持續校對,這真是款好遊戲,
' Y' r! r) ~1 H* K& R; q已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,2 Y* _, T9 u0 {4 c3 t0 g! G
現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大& e+ k( R, x1 u3 w0 X; ?$ m
過了這麼久還在更新漢化
& j; @( h1 Y* m三代出來前準備挖一代出來重溫: Q: c. B. B2 K5 G9 Q! u
另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~ 5 Z" a5 |' h& r6 q0 i* m
漢化沒問題~+ F! Q" F: h: @) }, K* b
T大辛苦了
( d- Z  w( Q% y1 N) ~(っ・Д・)っ感謝唷唷唷
# v9 n" m1 W* |% p) \, v

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
7 O, b+ g7 Z- l$ Q; t6 q/ n想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-4-12 05:41

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部