奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
樓主: tina7812
打印 上一主題 下一主題

[分享] FGC繁中漢化V1.2自行校正版+開頭動畫繁中化 2014/08/20更新     [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
33
發表於 2011-10-8 11:26:02 |只看該作者
在校正過程中也學到了很多英文諺語XD& I4 A+ F; E: B- d6 D! Y

: |( j5 q- m5 x. \  n; Y比如5 g6 k0 }% C: @/ D$ {+ @
Well, it's your funeral.  好吧,後果自負。: j( N+ X( g' s$ g- t5 B* e% g$ O
# Z& I! ^, A) x' w& u# G
I may as well go all the way. 我乾脆一不做二不休# K# O: p) j$ a9 x
; P" T% Z: c2 S, D3 F  w( c* ^
又 StrRef=112316 Never look a walking skeleton in the mouth.
- z) D- w& D) M- t/ _# S原本翻譯:我的嘴唇可沒被玷污過。
6 y( u+ f; H2 o% S: u5 F8 l! @, p$ n( a; ~! t5 ?
問題是,我查到了一個相近諺語:, J1 U4 w4 X, g8 _" L- w; @1 |
Never look a gift horse in the mouth.  別對禮物挑三揀四
3 @* `' n6 i$ e/ o4 h/ O" g" H
5 v  i  _  n) J4 u所以我在想, Never look a walking skeleton in the mouth.的意思可能是,
8 T  p8 r! V) w4 @. A. _『我能給你的好處已經很少了,別再挑啦~』這樣^^
1 k: }, v% L3 A7 j. f因為常用的是『gift horse贈馬』,遊戲裡則是『walking skeleton骨瘦如柴』。
8 }; h2 C/ @. a6 _' g不過由此可見,遊戲裡的用法和那句諺語雖然意思相近,但還有程度上的差異。- j; H! {) M( V8 e
# G% z2 n4 [. b( u% b) \0 o% ^. A
因此我最後譯為『不要吹毛求疵啦。』這樣(笑)
7 [( }$ l* _7 B- p( o

點評

handofer  英文的諺語 翻譯時是要找中文的類似意思句子翻 但是這很難 畢竟只是個人或小團隊 所以啊!!! 最好標準先擺再看得懂情況下  發表於 2011-10-8 21:43:06
keppekinosha  而且有時候明明是諺語,但它可能會被反過來玩原句的哽...就會變成視情況翻成俗諺或照翻加註的情況...  發表於 2011-10-8 12:41:35

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1376
法力值
1436
金幣
609 G
聲望
13
34
發表於 2011-10-9 00:38:21 |只看該作者
十分感謝tina大的辛苦! P; D' R- B, `# ~  u3 S. ]
正在玩第二輪中+ |4 E' K0 u9 S8 B! C3 \! ]

! a6 T! P% j- F4 E  C! O* _目前在矮人貴族開場中看到兩個錯字
6 I1 B& @$ d' _8 h一個是在出了宮殿之後碰到貝倫和他大哥3 G1 z  R) e- b3 [* n& l5 ?3 [
在選項中有一句「貝倫,你會幫『住』我吧?」(抱歉,詳細的對話我沒記清楚…)7 v4 {7 `7 [7 U' g9 e, p
3 g5 Q6 c+ }" q. _& F& s6 c  K! C# A
另一個是在角鬥場,角鬥大師提到角鬥場之前發生的事& X! q/ J7 N6 K% O' {' z4 o
然後有人說「…他們不『準』擁有武器…」
+ y: a$ w6 @' ^9 l5 Z; m/ @' B# n* u9 r# X4 L7 k& Y! F0 ^
再次謝謝囉!

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
35
發表於 2011-10-13 13:24:00 |只看該作者
哇!想不到還有繼續的更新版
4 M" e; t1 ~7 D4 S' E8 v( _: k, U! j$ \) l" V# P8 l8 w" _2 w* X/ G2 ?
真的是要感謝再感謝
6 b! v! y+ m, c* c; R
1 X& b) A$ \# m. \! G3 B; I: p+ {! a現在回頭玩一代感覺還是很棒的作品) b1 q+ P1 M& {9 C+ D- R* l

4 g$ C% ~0 I1 T9 J. `: F謝謝LZ了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
18
法力值
42
金幣
85 G
聲望
12
36
發表於 2011-10-17 08:23:58 |只看該作者
不知道裝了啥MOD本來中文的地方開始變成英文的了。雖然說有多出一些對話,可是都是跟遊戲沒啥關係的。

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
37
發表於 2011-10-18 01:00:58 |只看該作者
挖...大大到現在還持續努力翻譯呢!
+ ~8 _7 |' D& ^4 }真是太有愛了 讓我又燃起繼續玩的慾望了
. i$ `. p% G2 p, g給你讚一個啦

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
95
法力值
27
金幣
79 G
聲望
12
38
發表於 2012-1-21 18:31:10 |只看該作者
您好,剛剛想要下載,但是似乎連結已經失效了,請問能再重新上傳一次嗎?! K# p% N: P* d( ?6 c" |
+ n. v, Q& u. Z, _6 J0 n( X
謝謝您的分享!!

點評

冬風  載點1 可以  發表於 2012-3-23 12:08:25

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
15
法力值
17
金幣
32 G
聲望
0
39
發表於 2012-3-23 09:28:15 |只看該作者
感謝大大持續更新!
7 e; i3 ]' c5 j1 T; Q" R. r8 tPS.無法下載的請進入論壇內的此帖,有新的載點

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
61
法力值
58
金幣
201 G
聲望
20
40
發表於 2012-4-2 23:11:35 |只看該作者
請問DLC的介紹中都還是英文的,是本來就如此嗎?
" @' y+ m* t! ]' p還是說我有裝錯呢?8 {" V7 }  A( R% \
不過遊戲中都很正常,只有剛開始時的DLC資料查看時是英文的: t: K0 Y+ |& X! b( e; @/ ~+ i
請問這算正常嗎?

點評

冬風  以這個版本來看的話 是正常  發表於 2012-4-3 04:14:33
黑闇的影子中,總是帶有一些殺意

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
111
法力值
89
金幣
228 G
聲望
28
41
發表於 2012-11-11 13:52:05 |只看該作者
前些日子看到有2012的修更更新再次的下載
2 K% N: ~4 _9 x/ F) ^0 k; Y% A9 F+ g7 c) w7 @
這兩天(星期六日)又開始玩
" Q/ ]# Q  ~+ C. M: k9 [0 @+ B" c$ e5 r% R" y( v
不禁要感謝 FGC 這個久了還會再度更新修正這個遊戲的中文翻譯
7 H8 f0 c& M! h/ u" {  @5 v2 @/ v/ D6 A1 e+ B
真的太感謝了
50 字節以內
不支持自定義 Discuz! 代碼

使用道具 舉報

Rank: 2

閱讀權限
20
生命值
1812
法力值
1812
金幣
686 G
聲望
12
42
發表於 2014-7-22 09:41:39 |只看該作者
本帖最後由 Corey1792 於 2014-7-22 14:32 編輯   D) N- M9 K7 ?1 R
. ]& }" V) ~3 `( t& x: g
Tina 大大好認真啊: T. X) ^, L) k, N2 E  I% _( m
就是因為有你的努力我才能看懂闇龍紀元的劇情
% ~8 y" u2 V9 L0 K' MRPG 就是要體驗劇情才好玩嘛!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
28
金幣
86 G
聲望
12
43
發表於 2014-10-9 21:38:41 |只看該作者
Tina 大大真是有愛,1 W& h: |+ _6 n. X4 w9 l5 S" k( b3 J/ p: k
還持續校對,這真是款好遊戲,
- k: H, A) _( X6 L! |9 W/ k已重玩3次了,大大的漢化就是棒,沒話說,
' q4 M0 {/ v3 K9 U. l現在等異端審判呢^^b

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
404
法力值
246
金幣
238 G
聲望
0
44
發表於 2014-11-4 12:02:40 |只看該作者
感謝大大4 ?0 R0 M/ u7 B1 A: F' V+ n, J
過了這麼久還在更新漢化
) k% ?. k7 o$ a三代出來前準備挖一代出來重溫
/ T4 ~; Y$ `8 e. z( J' V0 F  D" _另外我搭配一個天賦詳細注釋版的技能說明玩起來爽多了

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
24
法力值
26
金幣
35 G
聲望
1
45
發表於 2014-11-23 22:02:30 |只看該作者
樓主辛苦了! 出了這麼多年還有人繼續地修改著! 謝謝分享!! 但是開頭動畫下不了!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
23
法力值
25
金幣
34 G
聲望
1
46
發表於 2014-12-19 06:07:46 |只看該作者
載點沒問題~
! l9 |9 W6 E3 E6 p+ ]漢化沒問題~
$ `- I" }9 y7 |3 ?% h* e' AT大辛苦了
8 m; h: m- u7 ^3 l0 n(っ・Д・)っ感謝唷唷唷4 I8 K  e* D9 ]2 x2 p

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
153
法力值
142
金幣
127 G
聲望
0
47
發表於 2015-1-3 00:18:38 |只看該作者
很久沒來這個版看看了,想不到1代還有持續在校正漢化,謝謝樓主分享!!

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
111
法力值
111
金幣
64 G
聲望
3
48
發表於 2015-1-3 21:19:22 |只看該作者
為了DA:I,終於要把DAO拿出來開始玩了lol
# v. K3 e$ i" @想不到還有更新中文化

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-7-2 20:16

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部