 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣 S$ u+ a! e) A) b
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務- w4 h2 [% x9 @$ \ h) L: J
今天為什麼會翻譯?
4 Y# [+ Y% M" v+ p6 g不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?0 T z4 }3 a% H1 u3 @9 }1 L- `
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!- g* k% W5 c) ]1 a
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?6 o( A$ z1 Z( Z
$ O- T# x! ~* [. G& F甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
: x, M6 {" B5 M! |天啊!
" j: z) i* w) v, V: H& X你們這些人有什麼資格抱怨?
1 F" Q% O' w" N6 m4 k
9 S9 G" k) l3 r" `+ U希望抵制的人先想一想
* J2 ?9 l7 f: M今天你們對奇幻付出了什麼?0 z4 @- k4 i, p/ i$ M
又付出了多少?
5 g k" M( [% [! |3 _/ n) Q% ?, p
( y4 t( g6 E, `5 {翻譯組呢?平常也要上班
5 m9 t4 Z. d6 U/ P% I) K6 j回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
: ]! L0 L' e2 W' e4 w5 S$ u卻看到抱怨的訊息
' b6 }% b* f6 W" o: ~+ v- G這樣誰還翻得下去...
6 i6 Y% M* l' U9 R: R" g要是我可能全都砍帳號了XD
: d9 f" ^2 q: W
7 s N r; S+ N0 Y3 O7 E--------* e4 F& r. b: q+ i1 H% h
自己雖然沒翻譯過1 m7 o& W( K3 Y, Q5 I4 q, x
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
4 z) E- h; \- `7 Q/ A3 P尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
) Z" Z% d* M1 p! M" E. U& k一句話一句話思考怎麼變得比較通順8 o: y% u/ q9 G+ X* `
整部電影下來
7 m7 x2 G* x2 X6 @: q真得是累死人不償命的@@
" ^ L- r1 K1 O% u4 R. a ] t. k3 _/ u& u8 ]( i
, E- e, Z7 ?# x0 D( l& m2 R! q% O/ l翻譯組真得非常辛苦
, y6 a0 G0 E) \- E" ?9 |- ?感謝你們的付出
" r5 Y/ t" K' }* b+ }) s* l加油 # b" T2 y8 k7 a( p+ f
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|