- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣
6 u) Z# i0 j U" g永遠有人把其他人的辛苦當成是義務/ M/ k# I( i V }
今天為什麼會翻譯?2 p: [* _, i% }. }- O, \: b
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?4 j, e( b% Z1 a, T: [
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!5 w3 i1 [! N* Y
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
) ~, I: w2 t1 Y0 y$ m2 |% m& a/ I& s6 V! k+ @4 |4 i
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
; ^" K+ c' N- M: o1 V天啊!, Z N5 d( b/ ^6 _+ N
你們這些人有什麼資格抱怨?
( T% j& V: w) |& G+ F9 P! ?1 j8 r, }: p! F) I5 n
希望抵制的人先想一想
" W7 D9 h4 T9 A! @, L# Y t今天你們對奇幻付出了什麼?# L- ^ I* H' T* D& L7 G/ k ^/ i& w6 N
又付出了多少?; O; Z) s8 U6 q
$ o' D+ h' S4 Y2 e+ O+ w6 V翻譯組呢?平常也要上班; w: B8 m! k- s
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
+ Y% v! u# e# S) |% F# r卻看到抱怨的訊息
7 u0 p; b. L9 O8 O/ h) r) H這樣誰還翻得下去...
& r$ `) t& _5 S( I) C要是我可能全都砍帳號了XD+ O ?% X- c) G0 g9 {, |
- a) Q$ V2 I9 ~" Z* x3 V! a0 a: z--------) r3 d& e( i, _2 ? i8 j3 ?* ~
自己雖然沒翻譯過# j/ Q4 z; U+ L
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
* ?1 h& @: g2 d/ ?( d' ]! d* u尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
2 G& b W! J- A' L$ {! b一句話一句話思考怎麼變得比較通順$ N$ Q8 ]: X6 B6 r% u2 p, p
整部電影下來) O8 W. c) i% q( k1 j4 v
真得是累死人不償命的@@
; n! Y3 e- X- n/ S0 C! d4 q# q- f! ~& C% ~% X' }; n! q& [! l
% Z! O z9 J: O" Z# z
翻譯組真得非常辛苦
0 `* T. ^$ b. k/ _感謝你們的付出6 ?+ l7 H. u: }# F% S% ~- y' [% n
加油& r4 l' n; D6 I: y& x
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|