- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣' l! `% z/ `) W' Z
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
' u, L. y: ?+ ?/ }$ L+ o3 l# Y3 v今天為什麼會翻譯?
/ y0 P+ S ?& a$ O' C% L. u不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?3 Q {2 E% p% W2 M! m# n& o
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!6 |/ r3 f# F+ n; q: H
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?$ _/ `% Q/ W1 Y7 i u1 ^" F
1 z; |3 A+ S5 G; O" i3 S( e甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...6 R% Y9 h. T* [: f# q# N/ h u6 S
天啊!
- d4 ~9 a7 t9 P你們這些人有什麼資格抱怨?$ |* c, m" j: n% v g: W- D; G5 C! ^( n
" s# k" l. s2 T& ^; A8 _4 z7 s希望抵制的人先想一想
6 G( G+ Y4 O- V3 B今天你們對奇幻付出了什麼?& A5 Q7 f% K* ~. h
又付出了多少?
* Y$ N$ N- F3 L( {4 Y
4 o$ x! c+ |8 D* j- X# x翻譯組呢?平常也要上班
, b4 l: d& d, U回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
. J( l8 P5 b! D! `卻看到抱怨的訊息# o% E: d8 {5 `5 J8 {5 e
這樣誰還翻得下去...& l% F+ S4 {% A: z2 `5 H
要是我可能全都砍帳號了XD4 z( c# _4 ~: p, ^+ e; l/ s
$ B; @8 v' u x r1 X+ ^--------
/ i9 x) D( I3 _3 u自己雖然沒翻譯過. ?4 e `9 i/ o& b
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
* ^9 H+ i8 a! C! H尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩' Y! F/ X9 {/ m; v8 f$ J7 {
一句話一句話思考怎麼變得比較通順5 `, F, \7 i! f3 a8 C W! S( P/ ]) U
整部電影下來' J+ G A7 r+ g+ {& ^# Q) ?
真得是累死人不償命的@@( g8 E& b( F: ^5 \
/ D- H$ `! Q( d1 J: ^
% ~% r6 w* k3 ]& e翻譯組真得非常辛苦- B }* O7 [4 l2 {5 t
感謝你們的付出
0 S: h0 l+ ]$ J( L) `! ~ W4 Q加油
3 v- B. n. [9 {) ^支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|