|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣
! C j; O& }' c- p: I0 y永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
+ }. Y+ D; b6 ^- N- D8 M& j今天為什麼會翻譯?- X7 T; P, p+ f8 `
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?
+ G+ z" G2 A/ [7 Q* U不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!7 |! G) Z/ J- u/ W
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?* {6 A" x7 H9 ]2 o+ G( F
, U: T; T6 c% W# g2 L5 u
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...4 A, m. g$ w6 b. T) x
天啊!
' }' s8 L4 r8 X6 ?0 i9 a# y3 Y& t你們這些人有什麼資格抱怨?
2 E1 p4 R q6 O3 {- A# _. x
, D6 X" ^# n, g! b. X希望抵制的人先想一想
# B3 b5 F+ X2 ~! c今天你們對奇幻付出了什麼?
; e8 ?7 `3 u; W2 J& G( ~* V又付出了多少?
! B, o- C6 v% J0 l6 W' ^, s5 m0 e' ]; K# G0 {4 L
翻譯組呢?平常也要上班
1 P. V) c4 ]' Q2 D7 b( x2 V8 o回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
( r8 P! j, O/ W0 k n4 B# K卻看到抱怨的訊息/ U4 `* E3 F5 S0 n; n9 V" d
這樣誰還翻得下去...
! O- @. p$ V* J/ [5 w要是我可能全都砍帳號了XD
# {7 a( W6 Y2 g. |1 {/ w5 C; f+ h& l, l1 _
--------5 o# y* j9 t1 g( Y( h' z3 I
自己雖然沒翻譯過) v9 v! b: Y! o$ [! T
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
2 I+ D& E$ ^3 p/ k尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
: B' n7 V/ j N/ {一句話一句話思考怎麼變得比較通順
" w( I0 X) g, i整部電影下來0 q% R, \! A1 K% n
真得是累死人不償命的@@
) ^8 P5 }, O7 Q, ?; r/ X1 o7 N# S( P* m0 |" }' C( ?0 S
' W" I# I9 X7 g z* e/ W, I翻譯組真得非常辛苦8 b0 V+ Z5 K# b
感謝你們的付出! e2 T# ]4 v/ Z( ]6 s
加油
. {8 {& o: A1 U" A, j3 ?支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|