|
 
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣
4 ]9 e6 ?/ E" O7 n永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
I, s4 a( P) \& [今天為什麼會翻譯?8 P. t* @2 N% ^, A0 ?* Q* v
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?, M! z2 d0 D8 R6 L& h# S$ x
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!% \1 m% t4 m- k0 v- q
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?& j2 O/ x k5 i* V9 j7 r' g
5 F, N7 D8 |+ G" n
甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
: @# w; w9 Y9 Z8 i天啊!' q) d4 o% G9 a* `
你們這些人有什麼資格抱怨?
4 V- N/ A0 f! E5 R9 [9 c
. Z5 ^5 _ M) G3 _希望抵制的人先想一想" m) I) B4 e% \. a7 N; g
今天你們對奇幻付出了什麼?
- d( ?# o J$ }: ]3 q又付出了多少?3 D( e. k8 r# U) P2 D7 G
: T: H$ }; ~& U: w) Z: A1 O+ {& K5 U. y
翻譯組呢?平常也要上班
8 ^, i) ^, Z1 S% A" G3 z回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵9 b& H5 G7 E4 M# w+ c; r7 K
卻看到抱怨的訊息, W! \; q$ Q- Y% z! z; y P$ |
這樣誰還翻得下去...
) G, e: m$ D7 o0 K- j) [要是我可能全都砍帳號了XD
1 v }4 O2 a* n5 o" y: K* k
. w0 N/ c: G" R( a! S( t- W--------* Z( @9 `, z" E" Z
自己雖然沒翻譯過. c% P& n' Z5 a' G7 e
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子 e+ D* S1 f3 t
尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩 T8 m0 M( v8 D) G/ b% e
一句話一句話思考怎麼變得比較通順
8 j/ D2 ?% t, I整部電影下來
! {( i" S. Y9 M C- D7 w真得是累死人不償命的@@
/ v3 P; X/ E1 U% d* B- o6 M, ?
$ w7 c! Y# C& o0 ^8 s, T& C, w4 z6 V7 z% X3 D
翻譯組真得非常辛苦3 C& b: s5 g: [, Q9 S" ~- D3 e
感謝你們的付出( H, V7 f9 ^' K) D8 C
加油 4 q3 e2 B6 q3 d/ `# O" g" ]1 i
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|