- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣* v1 M, Q% `9 I4 o, R
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
* m& u9 s$ z: [ h5 f) ^& c今天為什麼會翻譯?
- n7 k8 ]: N0 s$ r g不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?7 f! l) I+ |: n5 K8 K$ I! I- p/ ?
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
3 l1 i3 [/ q9 q; O: h: L真搞不懂他們那些人的心態到底為何?+ r) J1 F5 j1 p* K- r6 d( B3 l9 b
' q$ y" ]3 ~0 G; l0 W, v# g1 \, n甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
2 G) K; U& L3 y9 s e; I天啊!
+ C1 i3 D( Q" q% |. ]2 f7 e你們這些人有什麼資格抱怨?
! t( Z0 S/ P4 o9 W% N
) J7 k0 X; M2 L$ c希望抵制的人先想一想9 c O) s& ~/ y% |
今天你們對奇幻付出了什麼?
$ P, E3 h9 d: K _) a! G# r又付出了多少?9 C Q- S2 p4 ^4 f- f" M$ Z8 {3 v
1 c4 C; X j8 {& \翻譯組呢?平常也要上班+ H4 g# a$ j& S$ Q# r8 g( Q3 ^( q
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
+ x6 t0 S% E. P1 L3 S6 P卻看到抱怨的訊息
# j S& n9 \2 a4 L這樣誰還翻得下去...5 ?* F8 J5 d! u$ z9 `& `; P
要是我可能全都砍帳號了XD) K$ T4 N1 Y. n! d/ K
4 X1 x3 o2 X9 B1 T/ `0 y/ L6 r/ v
--------
6 l1 K0 W2 L8 K' S8 \* O$ f自己雖然沒翻譯過
- f, `" o1 @, l7 p但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子5 u! _% ?9 L- G! l( s% J( D' ?
尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
* X( j) t+ z2 Z一句話一句話思考怎麼變得比較通順
! P+ k2 y9 R! i7 u4 G9 _/ f' @1 H整部電影下來
5 c# K8 s3 @1 R5 g" D: S9 o. \真得是累死人不償命的@@) o$ o9 _. q7 x) ]. m; y, S
h# U) N6 s* M1 T
- U1 _5 y' E, W翻譯組真得非常辛苦' y, g/ ^$ ^$ y! W: b
感謝你們的付出
2 G T5 }3 C4 @: }加油, q1 I4 G) f$ C) h) c7 y
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|