![Rank: 3](static/image/common/star_level2.gif) ![Rank: 3](static/image/common/star_level1.gif)
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣7 M! Z$ R& Y0 L7 y$ _( C% b# ]: A
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務7 \' q! _5 _2 z
今天為什麼會翻譯?8 i2 C0 W0 F- `; c; W$ r
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?
; x( Y& |, ~! @# A) g; S/ Z不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!" e/ P: ^7 x5 I* J. u9 ]$ E6 _
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?; @& R" O" E5 I* |* W3 O/ R* v5 E; U
3 D! o. d' ?) b甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...5 Z- L' ~* f& T% H4 h- I
天啊!1 W- u ]: z8 v6 f q0 }
你們這些人有什麼資格抱怨?
3 t0 r+ g+ l( b& B# q$ y# N2 C( X& Y
希望抵制的人先想一想7 D' c; I3 e4 m, I, n- w
今天你們對奇幻付出了什麼?
' F3 d$ f$ h7 j' s0 ^又付出了多少?
& S0 _4 G1 h" ?& g3 x$ t4 |/ h
/ S5 U- Z7 w: G7 E5 C6 k5 s# ?翻譯組呢?平常也要上班) E% T& F1 H/ ^2 {, o
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
$ i: l; |4 `% o1 y3 W7 e5 C% ?卻看到抱怨的訊息2 S, A+ k- ]6 K; y; t/ h( d
這樣誰還翻得下去...8 p- L2 X4 R# \" J) T
要是我可能全都砍帳號了XD
/ h/ C7 G& w7 C! [. n
2 J1 v; e. ~8 d6 u9 ]--------0 w) O2 V& l( b
自己雖然沒翻譯過
* |) f2 K2 O* J2 q/ N但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
- D! P7 a0 x# X尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩; \( J$ i* H4 h% o( x7 H% _
一句話一句話思考怎麼變得比較通順# ]/ a. b8 d+ r, z# G' s; e
整部電影下來2 p/ t, P2 V' b8 I6 t
真得是累死人不償命的@@, z, M$ r5 F* D3 n0 F. B
# Q3 d5 r$ e0 R7 m w
/ ^, H6 D Y9 S翻譯組真得非常辛苦
, J; D& R8 L; D, h, Y感謝你們的付出
5 ]& n0 D; ]7 M$ m加油 # ~& F- O: O* V
支持![](static/image/smiley/default/smile.gif) |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|