![Rank: 3](static/image/common/star_level2.gif) ![Rank: 3](static/image/common/star_level1.gif)
- 閱讀權限
- 30
生命值- 3
法力值- 3
金幣- 591 G
聲望- 66
|
社會就是這樣3 \) c/ n4 [3 U, u( I
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務! ?4 Z7 b- \: W% y1 z0 M; O: H3 S; c
今天為什麼會翻譯?$ M: Y" U% \' d" m# q/ S5 p' V' x
不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎?1 I8 A' L& ?; u7 K, i. k
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!
0 ]+ G' E9 j3 c, B1 a) n真搞不懂他們那些人的心態到底為何?
# K7 _+ B4 g; }2 `* x* X& m
- c ^8 s% o) g( i, ?甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...5 N5 e$ y$ H5 u% Z
天啊!
$ W* }/ s A( ~/ V! P你們這些人有什麼資格抱怨?
1 `1 F7 m4 [* A7 n- d
: }) a, m* D$ e- v- P希望抵制的人先想一想
! e9 T% v2 P. ?今天你們對奇幻付出了什麼?
9 g: ]; X- ?% N! Z4 q又付出了多少?
7 i& N f- J0 Z# I' @% O/ ^3 s; j, }4 j8 w* z L9 t2 }
翻譯組呢?平常也要上班
: p9 m( w. h; A8 j o1 w回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵
|* b+ s/ g7 d, H* V3 }卻看到抱怨的訊息
% u1 t2 M, i: L4 V+ E2 H& `這樣誰還翻得下去...
. R F g! c7 O' w1 P4 i# _要是我可能全都砍帳號了XD
8 s9 D' { f) c0 Z* E0 ?# Z% l3 x+ b3 ]
--------1 l$ J9 D& o- j# T6 r) z
自己雖然沒翻譯過# ?9 g& Z1 z! g; l- \: e3 E2 [2 Y
但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子
/ o. M% \9 z' x9 l尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩
6 P* e. S4 `2 y4 f8 D一句話一句話思考怎麼變得比較通順9 S9 V) t5 p. h# K$ s; R; `
整部電影下來; D/ W, }6 d2 W/ m9 ^9 T
真得是累死人不償命的@@
& U0 m) h1 n! ~1 E# d- |
8 G* f G8 J3 @( n4 _& d3 g1 ]5 B2 U) y
翻譯組真得非常辛苦! k5 x: A# A& F) ^
感謝你們的付出
8 V- ^3 W8 ?7 {/ s# f加油![](static/image/smiley/default/lol.gif)
1 s$ K, L- Q( o' M' X5 y6 H支持![](static/image/smiley/default/smile.gif) |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|