- 閱讀權限
- 30
- 生命值
- 3
- 法力值
- 3
- 金幣
- 591 G
- 聲望
- 66
|
社會就是這樣, `5 k- I' y4 P* _( P, V5 g! E
永遠有人把其他人的辛苦當成是義務
& V9 b+ _' z! H7 f今天為什麼會翻譯?
5 T2 o2 b6 ?; X1 d+ F. a! R: [/ J不就是出於對這遊戲的一片熱忱嗎? G0 k6 ~+ {' V; |- s9 S! r
不就是希望自己能盡一份心力,希望能拉更多的人來享受這款遊戲!3 U. h3 F4 F, u+ C% H/ d
真搞不懂他們那些人的心態到底為何?+ X8 v1 L( ?, y, E* A& R
# ~; D, K9 E2 b0 o$ Y甚至後來說到了私信給企鵝抱怨...
# [- {, A M1 E8 W+ v- ?! u天啊!, Y6 |; ^! b# u& c! T+ U+ x
你們這些人有什麼資格抱怨?
+ y% [" q7 g2 ]' e, X
/ a% Z" d( G! J# P; A) l* T w希望抵制的人先想一想
2 |8 I9 {6 |" f7 M4 L9 c7 @今天你們對奇幻付出了什麼?
: d* U' }/ C2 w' w$ [' f, i又付出了多少?
' J r4 ~. p" E9 \8 x+ _
P* q, E; q: H3 {2 [9 R$ e7 l翻譯組呢?平常也要上班- w1 a0 M$ l! |) H0 \) q) t/ M3 k
回到家開個網頁想看看有沒有人鼓勵; s9 B& l% E$ {- r* q1 N2 q
卻看到抱怨的訊息
- H0 ~ n- ]; n* `+ V2 t C/ x1 t這樣誰還翻得下去...( I1 y) I( G" J' H/ l" t% u- J
要是我可能全都砍帳號了XD
: U: w; y0 D) j% l: R/ z5 _2 ^
4 p( S N( ~( H5 P7 v--------
# w7 A4 _- P- ]自己雖然沒翻譯過
{( g" B2 `' Y- ^5 ?$ \但是有些電影字幕會自己去潤飾成喜歡的樣子. p3 {4 {9 c" ?. a' z' H
尤其是對岸用語轉換成台灣用語真的很麻煩3 V4 [2 u; G- d2 t0 B+ J- z- ^
一句話一句話思考怎麼變得比較通順
! |% A9 Y2 z# L. t1 ^1 ]0 L整部電影下來1 ^( `3 h+ i- `8 G) z7 D
真得是累死人不償命的@@
" d5 C, K/ f: P' J8 `' I; Y0 b) |" v& c2 `+ F p
1 ]4 Q5 |9 J/ ~# m/ s7 O
翻譯組真得非常辛苦: Z- X4 l: O" g+ b8 ]# L+ {7 Z
感謝你們的付出1 w7 ^- m; A( i9 j7 U# V0 J6 }
加油4 L/ Q6 _5 t+ u' s& @
支持 |
-
總評分: 聲望 + 2
查看全部評分
|