奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 8096|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60387 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |正序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
( j( R- V0 [5 |( @1 h2 a7 e9 }9 y% l, c) M' j! ?0 M7 y% Z2 |" K
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:4 f9 G4 g/ z8 m1 x9 T! K
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
9 X; F- x: D' K- |$ J. {7 |1 P  o0 r
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。- v- G5 V; Z9 m9 w

/ p# N0 b, Y+ M. K
! I. R. D( W6 z* F
變更點:
  s2 ^1 ]8 r2 i
) U! ^1 ^- {% O6 E3 V7 P' G
1、正體中文化。. D1 P4 Z  y: x+ W% A- @  A! z4 c
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
. ~4 O! e% I% C2 ~0 {
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
- g% |) I+ X5 G) f8 M  I1 Z$ P3、部份文句語意調整。1 e& m, d& T) s/ l* W
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
2 o- ~" s2 x* W2 c  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…2 e- @6 q3 N' Q( ~+ h8 D
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。" a- T, e( h6 t9 l: j4 r# B6 b; C

% N$ O) U0 ^& U0 |* o  a3 b7 y6 ]! T( P1 D
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
0 W) \6 T! K; [! Y, Y
- U/ `7 v; E+ H7 _--
9 G; Y* U7 {: i& O我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

5 U4 {5 ?4 X' R3 j# E5 `' ?% m9 Y
! N* |/ k! J6 g' ^由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享
/ W( r. f0 N  v6 P1 u2 ~# y# Q$ B6 K2 u這一步真的很不錯玩
) x* I" O  }) w/ N3 h! x' K  u$ f" B又有中文版這樣一定不能錯過
7 m& u7 E% t0 F9 p, }5 L

使用道具 舉報

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60387 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 - y9 h# Q% ~/ d
7 P8 Y6 E* c; S* K
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。7 l  Q! h1 F. b* _! o5 @/ N
  Q: P$ D  a6 b9 J7 ~' s
另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。8 |1 r4 d, x4 M2 U- z( Y. }7 k; V
2 t( g4 A$ \$ u" B3 Q' \

" I8 Z* F2 n8 X2 [, o/ k5 \, @3 I" l' D" H# m

( B8 M4 T6 U# I/ H
/ a2 {6 q# e$ R' u
1 y0 L' j. B9 S# b* j$ P' p5 \- H--
6 w9 `+ A' s; V3 v再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
, }9 v- A$ z6 ~2 m0 G9 q& d. v. N. V由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
; A9 W/ a. p( v# a0 P
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-19 13:42

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部