奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10244|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
, v. W, ]1 `! h5 e1 G' w; e! y3 B( C7 r) o- {
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
/ U) ]' y6 u6 z0 ?# @- Q9 o9 f
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题." U) C9 b1 E8 N' }9 e1 o

8 v. x9 C$ K: {) \- D' S* w! q在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。) L! {" l* k7 q* k% V2 r

: |  F6 t7 u9 G2 `9 }

9 k# g& ?$ h/ h4 ~變更點:) H' T& q1 n6 C5 F! q% G& g
( c/ W& R, A1 f. y
1、正體中文化。% U& {* r& Y- B# o' I7 X/ t: L/ \
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
. p+ z: R, a6 X/ Y
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)$ p. S: [. x4 U5 I/ @) j5 y
3、部份文句語意調整。% Q) d) I0 t! ~% L1 G' E/ z
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。0 ?3 z. |$ N- m1 s4 W3 v+ x4 O) U1 g3 M
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
3 K! H0 v% H$ Z( j6 J* L4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
/ `  U! _# b# h$ B- i9 _% A% m$ H' y  s0 g% _4 u( a* O$ b$ v
6 L: L2 K# r$ h; c/ j5 S
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。. @& k- P/ i" }1 _  T8 {) V

" w4 i% |; M% }. Y--: u8 s: F1 @$ ]5 ~+ C2 v) H
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
3 I7 S8 O0 `6 Z% M
' n$ J% q  C. H8 O9 u, D  H
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60705 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 : y5 y5 E; K8 ?+ @( s: u' J

3 L$ _" L" n$ O+ b" G修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。" O; P1 i- i; G' X

( K+ k! D* o5 q) w6 @4 ~另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。7 m# ?# s0 _7 }3 j: |+ t8 @4 a

) T3 A% V$ h( u8 U- O/ f
( b" T" B# k3 D' T& C
, l# g* t- z( ~/ N$ }- j. J
. N- D5 B- K" E$ O. }" \5 I) s
: R- a; J) p8 \. h- I( {' ?
4 z4 O' [7 b) F: B# a, e7 A--( N( g3 s$ r, _- d+ V3 J( {& k1 Q
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
9 H$ D: N% }* o8 h" t9 R* y2 h9 r+ Q- |由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
* K1 Z3 F) t6 L: H
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享3 w6 `+ {- X) K+ d- e' X
這一步真的很不錯玩$ y5 r0 j5 Y1 |9 p5 n7 J5 o
又有中文版這樣一定不能錯過' ^! w  F1 M: x, ~6 K

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-3 13:43

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部