- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60399 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
, `1 h. d3 |% E w) s, ?- }5 C- ]1 f$ j, @4 W
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:8 U% Z. X. A$ \- v
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
" g3 x$ @! P! o6 `2 l
. ~4 M: s: P& ~, c: {在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
% Y- r* g) y0 x: M4 ]( _ x
U8 m% A, g1 y改變的部份
3 x# e) ]9 z% Z9 k7 }' D: l8 ^& w( Q; Y
1、正體中文化(這自然是必要的)。5 m8 L N, v$ S; Q
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
/ ^2 n) J9 c6 o( ?' J3 r, K( p 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
0 e7 H$ V& w/ x# C. m# V' h原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | |
' Q9 _& p- i. q# H" Y4 {3、少部份句子文意改變。
% R* O K; s, N是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。3 {/ x, w' U3 X7 m# I, a4 G
6 [$ b$ N( {- H& j有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。% d8 b3 o3 {; S/ b% T3 B' ^
* p3 B7 K; S! z9 s7 X8 R此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
- b! f4 \/ I5 @3 h0 w4 }, b) a+ q
* ]9 Z, q3 v q; @# q0 H1 y{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
) [+ C* @# I' P; S$ x; j/ }2 p; V D( Z% ~" Z3 I
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。& j) {" R, v! i! {. G: }- f# `
0 ]! T0 y. @( p- m" Z$ q% W; w; m5 c# M
% H8 i/ z0 Z" e3 h$ x3 Y: e
/ j3 V1 ^# S$ F4 r" a |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|