   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60705 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 $ X" ^7 ^0 `7 n
; N% b" M, Y2 {0 k( O
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
( j/ ~/ g$ j4 } u5 U[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正0 {( U7 D# n0 H1 ^
3 V3 N' _$ V, ?: z0 Z在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
d4 n; w- r7 a! G/ X- I; ]
, o, j5 o) A+ g$ z' o8 \6 x9 n改變的部份, @/ ~- a6 q/ W. L
" J- z; r. m; q( @! U& m5 x1、正體中文化(這自然是必要的)。
9 z' J. R2 z" l2 Q! j" K2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。2 z/ U5 M! r9 v2 B+ {: v
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
3 X( v1 P. H9 k6 U4 V原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | ) O, D- F. d# F' ~: M+ Y2 C
3、少部份句子文意改變。
( b, D/ b5 D- Y0 q" Y+ K, x" t是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。 z: Y" H' D; t" Z$ G, ~, Z: ?1 s
4 {7 V- V* j. E有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。+ a1 i/ m4 I# G5 t; u
' s2 {' X* E7 w1 p2 n; ?
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
' q+ B, j d- H/ A
3 U' N4 J) |5 Y' T& g! O, U{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD $ G( N. t! L" L- i. O5 A) v# }6 D
# M. N$ O3 E2 \& {& L7 J) \
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
5 w1 r1 j g# y3 i8 Q6 v4 n1 n
" z0 E$ F# k1 ^1 A& ]) J( }9 @; J- y/ B! @2 {1 z: u
4 \# s: I. s& x7 y* [2 |3 i
$ E7 _3 v; I3 R& f0 ?( b |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|