   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60643 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
& d9 x1 j, W/ o( ] ]3 w3 w1 f9 W/ W% L5 `0 a; N
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
6 l8 M8 _: n" l[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正: H+ f+ R4 ^6 U
' k- [3 ]' E9 }在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。( \ w, @7 p, d8 Z3 d
& P& B- w K! q* M- s
改變的部份0 k- x, ?% K* b( x' Y3 x. ?. h
# d# Q! H) R4 Y
1、正體中文化(這自然是必要的)。
- O" m( q2 ?2 h, U2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
5 P, ` m: V0 Z 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
6 o; ?/ L0 r h4 G1 _/ k5 {. q ~原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | * [1 i# w% m8 \$ \8 ?( x) Q
3、少部份句子文意改變。
$ h& ^# T- ^: @, c是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
+ q/ V; }5 S, f' i
2 a- C/ }- ]5 c( Z" G l有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。% V% N s4 V. e& N+ `" S! r6 C
& u; {2 s% F* [
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……7 J0 @6 s0 \5 Y& Y% {
8 X- S+ s% b1 z
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
: j0 \2 |! X& J9 ~$ o3 Z; ]! q+ d' W. F& B4 L
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。1 I% f9 r+ Q, U# ~$ B& c
# N) P# P. }7 O/ `$ e) r& Z3 {; R8 ?5 p' X$ P2 V
9 p5 N7 F+ |7 D/ H; R( g: P
' M: v |+ \7 d$ T, B$ | |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|