|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60727 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 / K* H9 `. F. j
+ F$ q" J7 ~5 ^' R這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:+ k1 c) U- ]! R
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正- T E3 ~. ?; m8 _- k9 c( | {
$ z0 @; w1 b7 ^6 s% m在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
, b2 s) T& T1 h% ~1 y# z/ [& {0 z% r& k# F5 d
改變的部份; L7 b1 Q9 F2 ~0 `: V/ [" u# A
4 U) l0 S$ ]: S0 Y/ m7 j% j4 [
1、正體中文化(這自然是必要的)。0 O" ]/ Z) y1 i& q# k
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。) c% T7 t: U) Y1 u2 D% ^% p! {. b
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
( y! m5 n/ P$ k4 H+ _' z" ~| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | | 1 l2 Z5 Y( V, ?& b# J4 g
3、少部份句子文意改變。 I( V/ P. N' F# N# b; c5 d
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。7 |9 R& s: `( t I+ J7 ?: G) t; t- {
5 h! `7 L+ z* N( m6 [有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
- [4 K! W7 i+ A& t; U
/ a& Q8 x( D" h3 B此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……) G4 U8 F! f- M0 N f' [, D6 y& U
r4 [3 [) b2 X+ G
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD 1 ]3 G8 N7 ?' v4 N1 f
: B& b2 s* Y. {7 M; r* H總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
/ d+ {+ U$ ?' O6 j+ M l9 x$ E$ @9 K" A0 Z/ w. \6 F9 |* {, Z+ u" D
( y* Z) N7 ^! w
8 O" W) A8 i8 R2 ^' C
3 Q8 m9 u/ B; s( q |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|