|
   
- 閱讀權限
- 255
生命值- 8805
法力值- 8141
金幣- 60801 G
聲望- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
' M' _) C& k: K# w x
+ M3 O( _8 B& r( j. v7 l- P% d+ m U這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下: Z* N3 D1 K8 I$ B/ u, X6 @$ o+ N
[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正) {2 `" }. E" A9 w, l; K
- n% r& _0 {) p$ G; { W+ w2 }+ _& ~在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
: O: K) @* J2 k% `, Z
2 F% N3 U4 ~# o$ n0 s, e改變的部份
; o& C8 S% c# k9 g& h+ Q1 A; d& j
1、正體中文化(這自然是必要的)。5 S& T' z* D0 v3 i
2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。
: d$ I' d7 a+ i7 R5 p$ e 原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
. a6 G/ D8 l1 [ s7 b| 原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | | Tug | 塔戈 | 塔格 | | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | |
5 P0 h4 } v2 g4 D8 T# G5 U3、少部份句子文意改變。% j: }0 {6 `9 r# a, @+ t
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。6 B6 Y m- B! s0 \# i3 w1 s2 L; _8 c
% c; `3 n7 f- P! s有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
8 b9 |3 p. P7 B
* @6 S1 e+ f9 ]" v4 j此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……0 T% I. r, Q" M; x, ~2 o
5 u4 J4 s! A! O
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
; v1 m' j% P, m& Q7 R8 O( Z7 D* x
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
6 z# R: _9 R: N
1 y6 p f% Y; L; E& h3 j* B8 n |$ P, l0 B" y
% |9 ^: w$ z0 X6 k9 ?
4 j0 X! O; r) D) e7 B. Q I6 @" T( f |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|