- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60373 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯
9 \7 v- Z4 \) s) n4 @7 O4 v: a) W; N* r% s+ a# l
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
) Q. T P& h0 M3 E% w: j$ f[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
0 J5 o5 E% t" k+ ?% d! W5 r& R
( k& e& y% P& {8 B& T2 H在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。' T" h [+ t( t. w
2 O" W1 Z& ^+ r
改變的部份8 u& |" t8 s4 I: G' F; w
6 f7 l& ?, U' k4 E. O
1、正體中文化(這自然是必要的)。
, K' [9 C9 \7 ~2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。! r! u4 K m6 P7 v
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:+ b% S m/ x1 @- t M8 a
原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | / j) b# h* c; W+ `! j) D/ L8 \
3、少部份句子文意改變。
. Z) m+ V E1 ^8 R$ V7 Z; ]* ]是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
9 T. {. U; R" i# \, D/ o. [
* Z9 i& R5 a& y有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。. u' n" u4 v3 H J$ `3 R
) t e" L7 |' D& h ` H
此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……1 @8 D" D' P4 W" z9 O& p
$ T0 a& V5 f# i9 y: |4 W4 x
{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD
! W7 s, d9 c: @7 Y: |( u# b7 C/ Q; x% h- c9 W4 l* ]- }
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。
5 z l j9 Q% U% P' x* g0 S
9 B0 |9 E- I6 W% \$ T+ V2 m
& U2 G; q$ f4 l+ P, s' O
`4 A( K3 u3 G" t& m
) i& X, c8 h& w/ w; B9 ? B' z |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|