- 閱讀權限
- 255
- 生命值
- 8805
- 法力值
- 8141
- 金幣
- 60373 G
- 聲望
- 819
|
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-8-17 18:29 編輯 / d/ |4 X, I' X( u
2 g- [. Q4 g. Z- g9 e$ d4 J8 N這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
+ y8 s6 G! h0 p' [9 B[补丁] 【汉化补丁下载】Leliana's song【蕾莉安娜之歌】汉化完成-独立汉化版-更新修正
0 \# `! p$ o% N7 p% m' d! R* s4 B' ^" Z, r" D7 l) E4 r
在此感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人獨斷的修改。
& O6 r0 o; P: L
' R5 R3 Y! D* O {2 X+ ~改變的部份
$ Y( H5 C8 P2 r! m) {- m/ V* y! f
1 B k D& n- d8 L! A1、正體中文化(這自然是必要的)。
6 v" `" J0 x& `+ U2、名詞修改。這部份主要以原企鵝大的名詞為準(不過老實說我不太確定那些算是……抱歉)。/ u5 ~9 A9 G `) c4 j0 u
原創角色部份是個人獨斷根據讀音調整的專有名詞,部份翻法如下:
6 K4 U6 u9 G" g原文 | H9Y1F1版 | 獨斷版 | Leliana | 蕾莉安娜 | (不改變) | Tug | 塔戈 | 塔格 | Sketch | 斯凱馳 | 史凱茲 | Marjolaine | 瑪爾卓琳 | 瑪喬蓮 | Dorothea | 朵羅西亞 | 桃樂希雅 | Harwen Raleigh | 海文‧羅利 | 哈爾文‧羅利 | Silas Corthwaite | 賽萊斯‧考特懷特 | 賽勒斯‧科夫韋特 | Adaia | 阿黛亞 | 艾迪雅 | Jovi Merice | 喬威‧米絡斯 | 喬飛‧麥瑞斯 | Orlais | 奧雷 | 歐雷 | Ferelden | 弗雷登 | 佛瑞登 | Antivan | 安迪瓦 | 安提瓦(的) | Val Royeaux | 瓦羅約 | 凡爾羅伊歐斯 | Andraste | 安達絲蒂 | 安卓斯特 | Tevinter | 塔文特 | 泰文特 | Waking Sea | 蘇醒之海 | 醒覺之海 | The Cliffs | 峭壁 | 懸崖 | Darkspawn | 黑靈之子 | 黑暗衍生物 | Bann Perrin | 班恩‧佩林 | 佩林男爵 | Ser Perrin | 賽爾‧派瑞 | 佩林勳爵 | The Revered Mother | 聖母 | 崇高教母 | Bonny Lem | 班尼‧萊姆 | 班尼‧雷姆 | Maric | 瑪瑞克 | 馬瑞克 | Arl | 阿爾 | 伯爵 | Ser Wolly | 賽爾‧沃利 | 沃利勳爵 | Nug | (保留) | 地豚 | Fade | 靈界 | 幽界 | Kirkwall | (保留) | 柯克沃 | | | | $ e$ t6 t% ~# Z& M0 _
3、少部份句子文意改變。2 Q6 q9 b- ], Z0 i6 C( ^% v
是的,只有少部份句子略為調整過內容,希望不至於越弄越糟。
2 |( ]' E% T, `; \8 \& g8 m9 J$ c) z8 R4 P+ {# h. V0 ^
有些物品我真是不知該怎麼翻,例如「Royeaux One and Two」這把劍,H9Y1F1兄是略過原名稱,我自己弄了個「羅伊歐斯1之2」這個混名,因為單看描述還是不太懂意思。
' n0 C4 W: c+ ]/ {
% [2 a6 J2 v: g$ e( C此外這裡面倒是有句讓我注意到,但我一時之間卻想不起來在哪出現過……
2 m* S5 c! H- u9 ~- n% n
7 F: r1 z7 z( v! S0 O0 g* f{456268} Amgarrak! 安姆蓋瑞克! ←下個DLCXDD 5 [ ?0 h: O/ A/ X1 n, C
& l2 z$ _% o% J$ \
總之先這樣,除了獨斷翻譯版本外,我還弄了原文(英文)版請懂英文的朋友參照。* ]. G0 t9 r( M& o3 p, O @
1 _$ d* q: L# D0 w0 j0 Z
0 [ f! D( J9 N% u' v6 A) z) p5 ~3 \
. }! s2 p: z) W5 w9 d! W/ W: i
1 O4 S1 e. [$ H0 h |
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊
-
總評分: 聲望 + 7
金幣 + 3
查看全部評分
|