奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 8090|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60375 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
: ^: ?7 J+ s3 u/ C. G" L2 A8 {: g) x8 K0 `9 q3 Q
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
! q) |, u7 E% x% W' s
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.; m$ V7 z0 r$ \7 u$ N: I

( _0 N- Z& j/ p, ]在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
0 d, r  ]; i) h* \9 X' P
8 [8 u% |; b: d# v2 U5 p) [3 m
3 I$ y' z& q2 F( m! t
變更點:# x; n( D% p* J/ A+ n2 q0 i$ h* I; Q
) [+ B1 p3 R. m7 i' }
1、正體中文化。5 m7 ]: T+ P2 c- Z" d. U# r' D
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

  f2 h, z2 ]. I7 [2 q2 f  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
+ v" ^# Q2 X& n  p: a3、部份文句語意調整。
) X9 i* ]! c# @' ^) L; p0 B, S  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。0 W% y, o: f+ L6 P" c! Q& Y
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
# e+ k7 x4 c+ t) Z% B4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。, N. D* C6 |0 N3 p# h
( e! s. q2 x5 p5 S: [

( x. k' X1 J. d( {+ H( R' r由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
. v! o% ]3 G1 b( c, m6 ?6 w8 W* M5 \
--
; S$ ]; L/ o) q. b2 Q- A$ i( j我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
8 }% ~( A( M8 P/ N5 ~" z% l
% G# ]" ^9 o2 ?9 A3 G
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60375 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 8 D+ |$ z$ O( I8 U  T2 _

2 E1 N0 n3 r7 e% X: [4 p  a  z$ W修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
" e- N, C0 y5 g* n5 A" ~- [
$ h" ?5 R( d1 E另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。+ U2 I+ l; w" J  I1 E5 G6 J

% b* r0 _7 I7 t9 _3 H+ `. e/ N1 T
: o& S1 `2 n# S" _* T

5 a9 f8 c! r9 A% W7 R- T% M
+ J& q& s* X' ?& [) R
) @0 |5 {4 J6 G( v--  K4 X- H( U$ X* w" `5 n
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
4 X! d; s- C! F0 E& j+ J+ b1 m由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。7 {* Z5 ?: b4 [. Q
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享( b& I! B( }# S8 g; j7 {; ?) q
這一步真的很不錯玩
/ G. i  \2 |3 h4 Q6 ?  V5 h又有中文版這樣一定不能錯過# ?1 x) o2 b/ z# X- T

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-14 08:20

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部