奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 3877|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[問題] 想詢問Thedas大陸各國口音 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 13:30:19 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-29 11:17 編輯
' @: e5 t6 N+ w3 H( x3 G5 v+ }! u4 ^  g6 ~3 o: M" F# a4 u3 X8 c
依稀記得keppekinosha大之前在I代好像有整理過dragon age世界裡的各國口音...
! W" O8 v. a# s$ q8 c) [/ N" z! q/ B. d% D" a8 s$ B( v$ r
感謝K大提供,仍有許多未定|||b8 Z1 Q1 s( P" G4 s: r" v; l( s: \/ W
9 n( m; ^" ~# U) Q% P: q
Antiva是西班牙腔
! _" }6 r/ S+ I1 N  I5 ?: d# e
Orlais是法國腔7 @1 K) l! ?3 R  G& A
Ferelden是英國腔! R" W( g0 t5 t% [4 Q
城市精靈是北美腔6 S, e# h, [  _" p
達利許是威爾斯腔
9 J9 V! l- l2 g$ x$ s4 n& P! U) g+ e矮人是美國腔(連俚語也是)* f) \0 ]& B, d; m" {* b2 `! i
! F- i+ v7 ^* r& _6 D4 ]$ B* @$ Z1 t
目前在校正某些不統一的翻譯,
  U# F# K4 ?+ N( O2 R# d正在用線上英語發音網站查音...(這個網站很可怕,連阿拉伯、土耳其、希臘、瑞典口音都有...)4 h; n2 h: Y# e0 I5 X4 Q' j( z2 G

9 z5 ^- _1 T8 r! G可是哪國是哪種口音我有點忘了...
# a& @" \9 a' M3 R5 e& Y3 y: y1 _) M能請keppekinosha大補充一下嗎?) _2 P- Z" z- f2 V$ e; X1 z- Y" \
$ t- c2 Z3 a% W& Y# j
一代角色Beraht (矮人黑社會老大)就用美式發音翻成伯拉特(美)嚕~
2 }# ?2 a9 t, t! w" Q7 ~
0 h- M% \% j+ N' p' w: V4 d; z4 E6 _  n! x# i8 l

點評

keppekinosha  漏掉三個字「並不是『真正的』Darkspwans...」  發表於 2011-6-29 20:45:32
keppekinosha  此外Broodmother除了因為出產而對Darkspwans有特殊性外,並沒有像The Mother那樣有著特別的地位...畢竟Broodmother並不是Darkspwans但她能夠製造Darkspwans這樣  發表於 2011-6-29 20:44:35
keppekinosha  主要問題是「育」這點有沒有存在...也因此我會迴避用這個字而改「孕」或「產」這些個關鍵字...例如魔產孕母(代理孕母)這樣...  發表於 2011-6-29 20:42:02
tina7812  我翻成...『育母』可以嗎?孕育黑暗衍生物的母親... brood這個字本身也有孵, 育的意思。  發表於 2011-6-29 15:09:05
keppekinosha  按照目前的Darkspwan的命名,Broodmother我個人是建議翻作腐孕魔體(或魔母),主要是基於Broodmother誕生的方式...  發表於 2011-6-28 17:15:20
keppekinosha  矮人就是美式英語(就連俚語也...)  發表於 2011-6-28 17:13:21

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60373 G
聲望
819
2
發表於 2011-6-29 20:57:41 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2011-6-29 21:09 編輯
% {, }. e) A5 c8 A& o
tina7812 發表於 2011-6-28 13:30
9 d  u4 W$ W* b依稀記得keppekinosha大之前在I代好像有整理過dragon age世界裡的各國口音..., Y/ D9 Z; o5 r% I; r) v
9 s/ n% K% Q: X
感謝K大提供,仍有許多未定| ...
9 Q  h8 W$ j  J2 B$ J! j0 a& T
  只用點評太難表達意思了,還是直接回文好了。
' z6 }+ a+ [7 W
: k$ c' }+ T5 K  如果以從「Broodmother」出產的,「衍伸」出來的東西,是Darkspawn的狹義分法,例如下面這四種:' Q. I* \8 p6 D# l! H

7 W/ l3 z* z) f" _( n  h7 {魔人   Hurlock
! J3 S' G$ x/ H& a$ A  d/ n2 v矮魔人  Genlock) K% G4 Z: t* Q1 E
尖嘯者  Shriek* T# E) w2 C6 N2 G6 a' @
巨魔人  Ogre
  b. P- o0 [9 Z0 T
3 y/ Q$ H1 v7 A) _4 R  而以廣義分Darkspawn的話,那麼就是指受到腐毒影響的所有相關物種(例如有「Blighted」的生物),或Ghoul、Archdemon、Broodmother......等等都算是Darkspawn。! Q" d  ]8 M$ h5 {( D
- H& p% p" n2 ^& q+ s; ]
  只是Broodmother轉化的過程「很特殊」,不像Ghoul只是被腐毒搞壞這樣。5 h  b2 Q& e( I/ q4 b7 Z) G5 @

3 D6 B0 Q3 T  @" S% V$ P/ K- ~; e' r  因此對於Broodmother,個人的建議是「Brood」作魔的「產」或「孕」,「Mother」的意義是「母體」而非「母親」;「母體」中性的來說就是受孕的工具,重點是出產「東西」的種類與多寡這樣。) }( [# t2 _% Z7 \# Y7 a
) a: J: ~& B9 s4 j5 D" b
) Y0 J# f. r$ B' u# [$ |" L& i% p. U2 Q
& t  ~/ }0 b$ C% m* w( ]4 `: Y) |
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
3
發表於 2011-6-29 21:37:26 |只看該作者
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-29 21:38 編輯 , p0 t) ]. }+ z/ }- x
/ O* Z5 G  `" P* ~
回復 keppekinosha 的帖子4 D9 r4 U& l2 z+ h
% M" q6 Z3 O1 w( ^) u
只是Broodmother轉化的過程「很特殊」,不像Ghoul只是被腐毒搞壞這樣。
* z4 p4 T, O- |  \5 r* U5 P
# [& r) T$ N7 a8 F喔喔?請問Broodmother的轉化過程是怎麼個特殊法呢?
& s" y2 l+ @2 p$ a1 d0 v我還沒玩到矮人那部份劇情所以不清楚,* \# r4 s8 \0 h# V' s0 ^# F
只知道會強迫被變成Broodmother的女性喝下腐血之類。
! t$ G' O% W: n6 I" r" y- ](原文:Seventh day, she grew as in her mouth they spew.  spew當vi是作『嘔吐』解)
! K: r) A4 [2 p' e1 W& Y; [6 F- x. \3 y' q, B
當然想糟糕點,我也曾懷疑Broodmother的轉化會像日本GalGame那樣...9 b/ B7 p! J4 U/ l6 Z3 b) |
p.s 詳情請參見『斬死刃留』XD 不過我只有因為原畫而去下載它的全CG,
* X6 c! {& z+ O9 J7 _/ F戰鬥CG很強可是糟糕圖滿滿的觸手...(死
6 E* ^" ]2 R# Z* S' `( O9 b, v& ~/ f' U  k) ~  }
不會真的是那樣吧?6 I% i# F( J: U  r0 b# D; x% _
因為spew有噴出、湧出的意思,不過是vt,所以我還是抱持懷疑...

點評

keppekinosha  話說...是斬死刃留還是另一部「機械甲冑」要TV化呀?我忘了XDDD  發表於 2011-6-29 22:40:14
keppekinosha  另外官方也否定這過程中一切與性有關的部分。所以...別想太多XDD  發表於 2011-6-29 22:38:12
keppekinosha  官方補充說明在deep road那段口白,主要是腐血影響到一定程度(Ghoul),同時也被「強迫」(暗示)吞嚥腐肉(Darkspwan的)到身體開始變形...。  發表於 2011-6-29 22:37:11

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2024-5-2 09:19

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部