奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 6107|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[問題] 想詢問Thedas大陸各國口音 [複製鏈接]

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
跳轉到指定樓層
1
發表於 2011-6-28 13:30:19 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-29 11:17 編輯
) w6 b. ~6 L  \! ^1 r, f9 i/ H1 Q
' X0 e/ Y# X6 j  c依稀記得keppekinosha大之前在I代好像有整理過dragon age世界裡的各國口音...
8 [4 @$ M4 e7 t& K: j
& `/ o& Q/ t6 K1 G' D感謝K大提供,仍有許多未定|||b
$ s  |, V% j! F) Y" M; X5 h* D& w# \) I) s; s! k- X7 D
Antiva是西班牙腔
( P! ~- d, H, \" F' g# P
Orlais是法國腔7 S, o% `, [2 }. B! v7 U
Ferelden是英國腔
# f  V: {: ]7 W* Z5 V' ~城市精靈是北美腔
2 _- w+ E/ L6 c1 \' I0 a達利許是威爾斯腔
% ?  G" r) ]2 i% b) a& m矮人是美國腔(連俚語也是)
( ^# o+ j; a. G# O; ^, ?+ \2 W) n& L8 m7 l# U, J
目前在校正某些不統一的翻譯,
$ a4 ^& P7 f1 |正在用線上英語發音網站查音...(這個網站很可怕,連阿拉伯、土耳其、希臘、瑞典口音都有...), c4 i" s  `1 X0 z+ ^

1 y, M7 u) F3 O7 ?! m, D, ?可是哪國是哪種口音我有點忘了..., h6 |7 J7 {6 m2 z4 X/ a& C; T
能請keppekinosha大補充一下嗎?
1 ]  R% O+ A$ v* V* c
  c. m: v" Y/ j& o; C8 W一代角色Beraht (矮人黑社會老大)就用美式發音翻成伯拉特(美)嚕~" @9 E" L  P$ p( c! {
1 L- E" R: j  g0 ~- |5 H2 c
2 G# g8 Z& ?: S/ E8 o0 p

點評

keppekinosha  漏掉三個字「並不是『真正的』Darkspwans...」  發表於 2011-6-29 20:45:32
keppekinosha  此外Broodmother除了因為出產而對Darkspwans有特殊性外,並沒有像The Mother那樣有著特別的地位...畢竟Broodmother並不是Darkspwans但她能夠製造Darkspwans這樣  發表於 2011-6-29 20:44:35
keppekinosha  主要問題是「育」這點有沒有存在...也因此我會迴避用這個字而改「孕」或「產」這些個關鍵字...例如魔產孕母(代理孕母)這樣...  發表於 2011-6-29 20:42:02
tina7812  我翻成...『育母』可以嗎?孕育黑暗衍生物的母親... brood這個字本身也有孵, 育的意思。  發表於 2011-6-29 15:09:05
keppekinosha  按照目前的Darkspwan的命名,Broodmother我個人是建議翻作腐孕魔體(或魔母),主要是基於Broodmother誕生的方式...  發表於 2011-6-28 17:15:20
keppekinosha  矮人就是美式英語(就連俚語也...)  發表於 2011-6-28 17:13:21

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60627 G
聲望
819
2
發表於 2011-6-29 20:57:41 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2011-6-29 21:09 編輯 2 q6 E: e7 s% g* d! O/ D  J
tina7812 發表於 2011-6-28 13:30 : d) _# _8 u& t- k+ G2 o( @
依稀記得keppekinosha大之前在I代好像有整理過dragon age世界裡的各國口音...* l" H& u7 T# s0 r' D

4 Q- Z0 q( {4 p" P' \感謝K大提供,仍有許多未定| ...
: X! [; x0 Q- X+ y% q% d# K; ~
  只用點評太難表達意思了,還是直接回文好了。
; G* _- T2 O4 i* V7 f$ l. J ( U" @1 i  f3 {, M4 e0 u! r9 L! n' _
  如果以從「Broodmother」出產的,「衍伸」出來的東西,是Darkspawn的狹義分法,例如下面這四種:
' i0 C4 i; ?# [( ^: h. r  e' F/ n
/ Z/ ~9 p7 k+ w6 }0 O( ^. g魔人   Hurlock' J% ]+ \+ u9 K9 d8 {5 k* s
矮魔人  Genlock7 J- p0 l- `; P; N; n+ q1 [/ _
尖嘯者  Shriek! p1 m. K% M$ q+ q
巨魔人  Ogre
, n, g4 p- e4 O. d% C: o- g9 C3 M" X4 d, a5 @  O% D
  而以廣義分Darkspawn的話,那麼就是指受到腐毒影響的所有相關物種(例如有「Blighted」的生物),或Ghoul、Archdemon、Broodmother......等等都算是Darkspawn。' r3 }) m1 Y8 a6 o: o: a
) i' G; q8 S0 H. Q+ c7 d; Q
  只是Broodmother轉化的過程「很特殊」,不像Ghoul只是被腐毒搞壞這樣。
7 c4 n; m6 I9 v0 {+ B, o0 o- H
/ J+ X1 r  O, @$ k  因此對於Broodmother,個人的建議是「Brood」作魔的「產」或「孕」,「Mother」的意義是「母體」而非「母親」;「母體」中性的來說就是受孕的工具,重點是出產「東西」的種類與多寡這樣。
8 l* x% |+ s% I  J1 K7 c6 A& x6 l# o& j

" ?9 F$ O# r& L( ^2 |" ?2 w9 P+ X5 n
9 t0 x# d. _, q/ o+ O  C
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 3Rank: 3

閱讀權限
30
生命值
290
法力值
196
金幣
339 G
聲望
42
3
發表於 2011-6-29 21:37:26 |只看該作者
本帖最後由 tina7812 於 2011-6-29 21:38 編輯 , N8 h$ t+ M' y9 E3 }2 i

- q# c4 a% z( C  W  R. y回復 keppekinosha 的帖子
% B% s: w/ n# B- X, F; t
, j/ ~5 \4 x/ Y% M0 @% ?2 w. G只是Broodmother轉化的過程「很特殊」,不像Ghoul只是被腐毒搞壞這樣。
8 X, s8 t: }+ U, k' L: W+ y% \3 j# q  ]0 T5 f3 e5 U. _- K1 p! E
喔喔?請問Broodmother的轉化過程是怎麼個特殊法呢?* |$ V% B6 T3 ]6 u' ~5 ~
我還沒玩到矮人那部份劇情所以不清楚,; Y$ ~' e3 `3 b9 F7 Z' ~7 v
只知道會強迫被變成Broodmother的女性喝下腐血之類。, M' u5 W9 D8 }% a: P1 f
(原文:Seventh day, she grew as in her mouth they spew.  spew當vi是作『嘔吐』解)' h- }4 `& K4 M3 Z& x( p& _

- ~4 z+ Z; A  M7 E8 Z7 z* P  Y當然想糟糕點,我也曾懷疑Broodmother的轉化會像日本GalGame那樣...
! q' U, X" e$ S* [+ B; s0 \6 `p.s 詳情請參見『斬死刃留』XD 不過我只有因為原畫而去下載它的全CG,
: |+ L0 |# R6 I4 F- t戰鬥CG很強可是糟糕圖滿滿的觸手...(死
6 z. ?+ d9 M  l" k
8 e9 ]6 c$ {0 I$ y9 I不會真的是那樣吧?
1 u/ t+ ?* L) w0 G$ v因為spew有噴出、湧出的意思,不過是vt,所以我還是抱持懷疑...

點評

keppekinosha  話說...是斬死刃留還是另一部「機械甲冑」要TV化呀?我忘了XDDD  發表於 2011-6-29 22:40:14
keppekinosha  另外官方也否定這過程中一切與性有關的部分。所以...別想太多XDD  發表於 2011-6-29 22:38:12
keppekinosha  官方補充說明在deep road那段口白,主要是腐血影響到一定程度(Ghoul),同時也被「強迫」(暗示)吞嚥腐肉(Darkspwan的)到身體開始變形...。  發表於 2011-6-29 22:37:11

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-6-8 03:38

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部