奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 11152|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60771 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 ( L. K3 ^. m; u" ^1 p5 q
+ x5 f* N: w. k$ g5 J( t( r( S* n
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:8 }0 |( ]4 F2 ?) F! u
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
% R% i) {  P" k, q6 z4 m! E
5 Q+ S8 M/ D) F& E: W5 \: _/ _: b/ y0 g" C在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
  Q, T9 n( E6 t  d9 [9 o1 n" I$ N: I- z
0 X8 b- _, E0 E1 @& t- T
變更點:$ N+ u8 w; C9 F

. I% X* n7 e# O) C1 {1、正體中文化。& ?5 d& h* m7 j& h# [$ u% m
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調
) z( q' i% ^. W8 W' l: ^+ I
  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)0 P7 {3 \+ c; m1 u
3、部份文句語意調整。* ~5 E( u1 [, k2 z0 B
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
: p' x) B- q' ?5 t: N/ }  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…* u: a0 w9 u; W8 ?
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。
+ ^$ K$ ~' Z  _2 l8 z# x- G
- |/ a9 c1 \6 x/ W# q
0 [0 `3 S' F) L3 c* s7 S! ^5 b% n由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
4 x1 r( j1 T0 J  u' H& }2 r$ P# s) @/ |, P% N- t# R, b  _/ t  F
--  c' G* d" z: D/ S
我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

! ]9 v# s& v) P2 e# G/ I8 v# A- e" m, x) M1 \
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60771 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
( S( R, ~/ x% i$ i9 R, l2 q# j
+ H: m2 q  r( `. L- P, E修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
+ h% R. b: i% C" J8 j! W3 R( X/ W
) V# n2 e$ \1 t$ }' N, |另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。  a5 G' `- Q2 f9 l# N; d- \$ v

- |% M6 |$ E, w. `' s; {* ?. f, G8 c' P
0 w+ u  E- v. `

  u; K7 p! w: K3 T1 ~
. I2 F$ b+ d  l/ Q, D, e, A: k# {9 V: Q7 `
--& J: E" ?( ?2 `+ i0 F
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。2 h7 `' h, K, q; K6 v
由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。% L+ o& e8 |# f, |) g
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享. C! f- c# N+ n+ x% v; G
這一步真的很不錯玩
6 D" @2 t" j1 a! ?1 o$ J又有中文版這樣一定不能錯過
! a: c1 Q* _/ }: x* h

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2026-1-24 06:52

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部