奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 9545|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60643 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯 9 b/ F1 x- c: }7 e( W! C2 q
9 n; g0 Q+ `) d" z+ c: Y& Q
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
/ H4 o, ~! t, I4 `
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
! V0 i. _  C  {- O0 T9 _7 X2 c4 M7 A  e" K' p6 Z/ E- L) _
在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
. E1 o! C# Z. I1 h3 K' c+ J" q% M) s+ |; q1 b
( O) o9 }- \9 Z
變更點:
. p7 D/ M4 n2 n+ Z4 [8 v- O# q. x

( [" x& a+ Q& Y; r3 g1、正體中文化。. p+ Q% Y4 t0 }# z4 I
2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

4 l1 X) G" N, D- i  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)9 ^1 t# V) P" r5 i5 p
3、部份文句語意調整。
, I" G8 K7 l# L4 r! A  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。
6 Z) d( w( {% n8 }( a4 A, m! P  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…( _  M7 k/ q) O* L: B7 D% J
4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。! n6 j) T1 O5 |% g0 Q3 D7 `

& z7 i1 w# Z% P" t$ V
, G/ ]( n, j: h* P由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
; f% r+ t, K) k, O8 Z) e
9 e! M7 @* ~- |; d( d% W: C--
- Y( y( d( G* A( @- _. w我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。

# y: [- ?. Y! `. ?, S/ B0 I' i
" D, k4 ]4 O0 P9 q8 i" m  e) W; Y由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60643 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯
- b5 d4 m6 N* a7 V" s) J% f* j; G
! Y5 E: V8 A( B2 {. ?( F- s修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。
" ^& Y  G# I4 K8 z* n7 X8 d
, R0 k2 n+ O, L0 R- g. \+ q另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。# a& \5 i& y' F, \  u+ l7 `" U

: _! F( l) T; P4 l" E9 [
* R% Y2 c' P; L2 f$ [
0 q7 @; ]6 ]9 V2 R
" G8 U. ^7 R' j3 g, _5 F' a/ A4 m, K  t- Y0 c0 s

( K& ?& G, |  I& c) T7 u9 _& j--& ?/ s7 n! Q( R8 i4 N7 Q
再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
& W4 [! x" Q8 Z' w0 X由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。1 D) @! c$ [% X  U; M/ A6 q
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享, A& M! @- N5 S; L% a" P! B3 V3 y
這一步真的很不錯玩
$ q. p/ l3 i. P! V& S% u2 \2 ?% t又有中文版這樣一定不能錯過0 a& x& K9 J) |) j! l

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-7-4 14:59

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部