奇幻遊戲社群

 找回密碼
 註冊
搜索
查看: 10331|回復: 2
打印 上一主題 下一主題

[分享] DLC Golems of Amgarrak Chinese 1.0 (獨校二版) [複製鏈接]

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60711 G
聲望
819
跳轉到指定樓層
1
發表於 2010-9-3 22:37:27 |只看該作者 |倒序瀏覽
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-10-24 16:49 編輯
. _+ [; _* e/ W1 _" j4 ~% l3 T0 i3 s0 H) |, {% G0 Q. l
這個版本是基於3DM的H9Y1F1兄的基礎所作的獨自修改。原版本連結如下:
6 M6 ?1 b9 ^7 ^0 d
[补丁] ★★DLC汉化★Golems of Amgarrak 【安姆盖瑞克的魔像】汉化-附送解决新DLC后觉醒汉化缺失问题.
0 `: ?; Z5 z. V3 k; T
: F# b7 c9 L3 p在此同樣感謝H9Y1F1兄獨自翻譯,沒有他將全部的字句翻譯完成,就不會有後續個人的獨斷校改。
$ E7 Z$ P* Q% L! Y! M8 Q: s& g
- P, ]- A7 u+ N6 _7 I* {! I# o
9 w2 M' y0 f$ c
變更點:5 ^- J" Z' x* W. c
6 H, l( W/ U" D' V; l
1、正體中文化。
7 l# u' }0 s1 Z! w0 f3 B. l( G2、名詞修改。基本上是以企鵝大這邊為準繩,但也有些是個人覺得「這樣可能會比較好」的想法作調

/ ?- l7 W6 W' W  I9 K  整。(名詞表我放到壓縮檔中了,但基本上僅止於「部份」。)
0 @, [3 j) s9 _/ y3、部份文句語意調整。- G3 t4 D0 W, C& G
  特別是dao_prc_gib_c_en-us.tlk這個內容是資料片「Awakening」原本的core_ep1_en-us.tlk的內容。& b, J7 B* w6 N( w  T
  然而某些句子上無論是原FGC或H9Y1F1兄的譯文,都各有互補之處,所以最後變成逐句比較…
, J, s. t1 F( l4 g) n8 l) i) n4、此外上項檔案有兩句原創新內容,在此特別鳴謝可敬的「beta400」老大協助,順利補正內容。# A' Y+ G8 ?0 d# P! F
& f( p8 c% b/ O+ f3 k7 r1 k
( u" t* d  I( N! g6 \* }% V+ D3 W, W! `
由於最後的DLC發售在即,所以努力趕忙將文件整理出來,雖然並不是全面檢視過,但求譯名首尾無異。
' D* k2 M+ v" k/ |2 r, \# H
5 K& Y; E8 n- C/ E6 J) C4 y--
8 f. u0 l$ [3 U我將「無眠要塞」改成「戒備者要塞」,理由我回應在年表簡歷那篇下;歡迎各位提出自己的看法。
0 R. t) Y0 [* W7 v
* ^3 m6 V& N! N/ G
由於參與了FGC版本的校對,因此本帖決定不再更新,所有更新將集中在FGC版本內。
附件: 你需要登錄才可以下載或查看附件。沒有帳號?註冊

點評

LJI  感謝你的分享!  發表於 2010-9-21 21:58:24
beta400  支持~ 你做事總是持認真的態度 (其實我回覆短訊時, 沒有注意內容原來跟這個有關 XD)  發表於 2010-9-4 13:22:33
已有 4 人評分聲望 金幣 收起 理由
beta400 + 4
冬風 + 2 原創內容
mymag + 1 + 1 感謝分享,支持你!
Jeff + 2 感謝分享

總評分: 聲望 + 9  金幣 + 1   查看全部評分

遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

超級版主

徒勞的

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

閱讀權限
255
生命值
8805
法力值
8141
金幣
60711 G
聲望
819
2
發表於 2010-9-7 13:54:45 |只看該作者
本帖最後由 keppekinosha 於 2010-9-9 13:15 編輯 $ |3 J! z6 Z: n6 @+ @# T8 b0 s
1 ~  W$ b: u1 ?6 _
修正關於「‧」符號在簡繁轉換過程中未被檢出導致顯示為「口」的情況,該修正已經加入對照表。8 j2 t  [+ {% |: H. z" }8 [  ?& L

" e+ q, z1 S3 ?. z7 K/ v) ~1 Q% {, h另外藉著跑這DLC的過程,順便又校改了一些句子。我想應該是不會再改了(暫時也不會玩了吧)。
/ [) L; e6 i2 L& _' U$ }3 x3 E2 `: h8 a0 z5 `' Z
0 o. v9 a1 x. @  G1 R- H! h

3 x3 @+ A( h! ?) n% Q# b
$ T* S) b0 h, o2 u1 i9 X) k6 _0 {; `! ~8 K1 ~

; R2 y/ e" Z9 @" b7 t& a6 |. _--
$ |; Z; a$ v' b0 v" C  J再打個嘴,接下來的更新內容會和Witch Hunt一起調整。
4 l, F9 n6 m3 R  B4 h1 f4 G8 h由於Witch Hunt的「dao_prc_str_c_en-us.tlk」與Golems of Amgarrak的「dao_prc_gib_c_en-us.tlk」內容大致接近(ID重複),所以等Witch Hunt部份完成了再一併更新。
: r3 X- a7 u1 t, c/ [( p4 Q) I
遊戲本身並沒有功利目的,遊戲過程的本身就是遊戲的目的。by剩餘能量理論

使用道具 舉報

Rank: 1

閱讀權限
10
生命值
0
法力值
0
金幣
41 G
聲望
0
3
發表於 2010-9-28 23:59:58 |只看該作者
感謝版大分享: [  ?" ~8 c/ Z3 k; j$ q8 F9 f6 X
這一步真的很不錯玩9 r/ E, V. |& B# }$ R9 ?" ^8 C1 b& ?
又有中文版這樣一定不能錯過
$ j& T% T- o  k! {

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

手機版|奇幻遊戲社群

GMT+8, 2025-10-15 05:39

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回頂部